Este último formuló recomendaciones importantes, subrayando en particular la necesidad de reformas legislativas adecuadas para garantizar avances en la realización de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وقدم الأخير توصيات هامة أكد فيها على وجه الخصوص على ضرورة إجراء إصلاحات تشريعية لضمان إحراز تقدم في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
17. Pide al Secretario General que invite a las instituciones financieras internacionales a que sigan examinando la posibilidad de organizar un seminario de expertos sobre el papel de esas instituciones en la realización de los derechos económicos, sociales y culturales; | UN | ٧١ ـ ترجو اﻷمين العام أن يدعو المؤسسات المالية الدولية إلى مواصلة النظر في امكانية تنظيم حلقة دراسية للخبراء عن دور هذه المؤسسات في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ؛ |
Todo progreso en la realización de los derechos económicos, sociales y culturales, toda disposición que la comunidad internacional pueda adoptar para dar más efectividad a esos derechos, contribuirán a favorecer la aplicación de la Declaración sobre el Derecho al Desarrollo. | UN | فأي تقدم يُحرز في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وأي خطوة يتخذها المجتمع الدولي لجعل هذه الحقوق أكثر فعالية، سيساعدان في تعزيز تنفيذ إعلان الحق في التنمية. |
Los progresos en la realización de los derechos económicos, sociales y culturales, como ocurre en muchos países después de los conflictos, son lentos y continúan planteando graves problemas. | UN | أما التقدم المحرز في مجال إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية فهو بطئ وما زال يثير تحديات خطيرة، كما هو الحال في العديد من البلدان الخارجة من نزاعات. |
En términos más generales, no se pueden lograr mejoras en la realización de los derechos económicos, sociales y culturales a expensas de los derechos civiles y políticos. | UN | وبوجه أعم لا يمكن أن تتحقق التحسينات في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على حساب حدوث تدهور في إعمال الحقوق المدنية والسياسية. |
Argelia acogió con agrado los progresos continuos que se habían operado en la realización de los derechos económicos, sociales y culturales y la determinación del Gobierno por perseverar en la protección y promoción de los derechos humanos. | UN | ورحبت الجزائر بالتقدم المستمر المحرز في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وبإصرار الحكومة على المثابرة في حماية حقوق الإنسان وتعزيزها. |
Debido a la insuficiencia crónica de los sueldos de los funcionarios en todos los sectores gubernamentales, la corrupción se ha arraigado, lo que compromete la eficiencia del Estado en la realización de los derechos económicos y sociales. | UN | ونظراً إلى التدني المزمن في أجور الموظفين المدنيين في جميع القطاعات الحكومية، تفشت ممارسات الفساد، مما حدّ من كفاءة الدولة في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية. |
17. Pide al Secretario General que invite a las instituciones financieras internacionales a que sigan examinando la posibilidad de organizar un seminario de expertos sobre el papel de esas instituciones en la realización de los derechos económicos, sociales y culturales; | UN | ٧١- ترجو اﻷمين العام أن يدعو المؤسسات المالية الدولية إلى مواصلة النظر في إمكانية تنظيم حلقة دراسية للخبراء عن دور هذه المؤسسات في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |
El Pakistán espera con sumo interés el seminario sobre el papel de las instituciones financieras internacionales en la realización de los derechos económicos, sociales y culturales y que los esfuerzos desplegados por la comunidad internacional se extiendan a todos los países, en particular a los que hasta ahora no han suscitado mucho interés, salvo para oprimirlos. | UN | وأشار الى أن باكستان تنتظر باهتمام عقد الحلقة الدراسية عن دور المؤسسات المالية الدولية في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. وتأمل في أن تعم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي كافة البلدان، بما فيها تلك التي لم تنل من اهتمامه إلا النزر اليسير، ما خلا جوره. |
19. Pide al Secretario General que invite a las instituciones financieras internacionales a que sigan examinando la posibilidad de organizar un seminario de expertos sobre el papel de esas instituciones en la realización de los derechos económicos, sociales y culturales; | UN | ٩١- ترجو اﻷمين العام أن يدعو المؤسسات المالية الدولية الى مواصلة النظر في إمكانية تنظيم حلقة دراسية للخبراء عن دور هذه المؤسسات في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |
Habiendo examinado en su 48º período de sesiones la situación con respecto a la existencia y las causas de la extrema pobreza que existen en muchas partes del mundo, cuando la coyuntura económica está evolucionando rápidamente, y las repercusiones de esta extrema pobreza en la realización de los derechos económicos, sociales y culturales, incluido el derecho a un nivel de vida digno y a una alimentación y una salud adecuadas, | UN | وقد بحثت في دورتها الثامنة واﻷربعين الحالة فيما يتعلق بوجود وأسباب الفقر المدقع السائد في العديد من أنحاء المعمورة وفي وقت يتسم بتسارع تغيﱡر البيئة الاقتصادية، وتأثير الفقر المدقع في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك الحق في مستوى معيشي ملائم وفي الغذاء الكافي والصحة، |
La obligación legal de la comunidad internacional de ayudar en la realización de los derechos económicos y sociales, especialmente en lo relativo a la reducción de la pobreza, también debe tener como contrapartida la aplicación de medidas intencionadas, concretas y bien enfocadas por parte de las autoridades nacionales en ámbitos esenciales como la vivienda, la alimentación, la salud, la educación y el trabajo. | UN | وينبغي الوفاء أيضاً بالالتزام القانوني الذي يقع على عاتق المجتمع الدولي للمساعدة في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، لا سيما ببذل الجهود للحد من الفقر، وذلك من خلال تنفيذ تدابير مقصودة وملموسة ومستهدفة من جانب السلطات الوطنية في مجالات رئيسية منها السكن والغذاء والصحة والتعليم والعمل. |
El Pakistán señaló varias medidas adoptadas por Cuba para garantizar la efectividad de los derechos humanos fundamentales de sus ciudadanos sin discriminación y sus importantes progresos en la realización de los derechos económicos, sociales y culturales a pesar de las dificultades financieras y los frecuentes desastres naturales. | UN | ولاحظت باكستان عدد الخطوات التي اتخذتها كوبا لضمان إعمال حقوق الإنسان الأساسية لمواطنيها دون تمييز، وتقدمها الكبير في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على الرغم من الصعوبات المالية والكوارث الطبيعية المتكررة. |
Las instituciones de los ombudsman de América Latina, España y Portugal representadas en la reunión debatieron problemas actuales y futuros respecto de la promoción y protección de los derechos humanos y los Objetivos de Desarrollo del Milenio por los ombudsman y su función en la realización de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وناقشت مؤسسات أمناء المظالم من أمريكا اللاتينية وإسبانيا والبرتغال التي حضرت الاجتماع التحديات الراهنة والمقبلة التي تواجه أمناء المظالم في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها؛ ودور أمناء المظالم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛ ودور أمناء المظالم في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
También pidió información sobre las experiencias y expectativas de Benin en materia de solidaridad y apoyo internacionales, en particular en la realización de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وطلبت أيضاً معلومات عن تجربة بنن في مجال التضامن والدعم الدوليين، ولا سيما في مجال إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وتوقعاتها في هذا الخصوص. |
Cuba ha alcanzado significativos avances en la realización de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | 58- حققت كوبا تقدما هاما في مجال إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |