En este sentido los factores internos y externos que afectan a la realización del derecho al desarrollo son también elementos que influyen en la realización del derecho al medio ambiente. | UN | وفي هذا الصدد، تشكل العوامل الداخلية والخارجية التي تؤثر في إعمال الحق في التنمية عناصر تؤثر في إعمال الحق في البيئة. |
Dichos órganos y organismos desempeñan un papel fundamental en la realización del derecho al desarrollo. | UN | فلهذه الوكالات واﻷجهزة دور محوري تقوم به في إعمال الحق في التنمية. |
Uno de los aspectos más importantes de esta resolución de la Asamblea General es la función que cumple la Alta Comisionada en la realización del derecho al desarrollo. | UN | ويتمثل أحد أهم جوانب قرار الجمعية العامة هذا في دور المفوضة السامية في إعمال الحق في التنمية. |
También se le pidió que prestara especial atención a la cuestión y el efecto de la transferencia de tecnología en la realización del derecho al desarrollo. | UN | كما طلب إليه التركيز على مسألة التكنولوجيا وما يترتب على نقلها من آثار على إعمال الحق في التنمية. |
25. Reconoce el papel fundamental que desempeña la sociedad civil, incluidas las organizaciones no gubernamentales y el sector privado, en la realización del derecho al desarrollo y, a este respecto, alienta a los Estados Miembros y al sistema de las Naciones Unidas a que promuevan las asociaciones y refuercen la cooperación con la sociedad civil a nivel nacional cuando proceda; | UN | ٢٥ - تسلم بالدور الحيوي الذي يقوم به المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص، من أجل إعمال الحق في التنمية، وتشجع في هذا الصدد، الدول اﻷعضاء ومنظومة اﻷمم المتحدة على تقوية الشراكات وتعزيز التعاون، على الصعيد الوطني، مع المجتمع المدني، حسب الاقتضاء؛ |
Recordando también que el mandato de la Alta Comisionada le confiere un papel fundamental en la realización del derecho al desarrollo, | UN | وإذ تذكِّر أيضاً بأن ولاية المفوضة السامية تسند إليها دوراً مركزياً في إعمال الحق في التنمية، |
Una delegación observó que las mujeres son agentes fundamentales en la realización del derecho al desarrollo. | UN | ولاحظ أحد الوفود أن النساء فاعلات رئيسيات في إعمال الحق في التنمية. |
Las administraciones nacionales tenían un papel y una responsabilidad fundamentales en la realización del derecho al desarrollo. | UN | وللحكومات الوطنية دور رئيسي ومسؤولية في إعمال الحق في التنمية. |
Afirmó que, si bien era cierto que el Estado desempeñaba un importante papel en la realización del derecho al desarrollo, lo mismo ocurría en el caso de los ciudadanos. | UN | وركز على أن الدور الأساسي في إعمال الحق في التنمية منوط بالدولة بقدر ما هو منوط بالمواطنين. |
Las administraciones nacionales tenían un papel y una responsabilidad fundamentales en la realización del derecho al desarrollo. | UN | وللحكومات الوطنية دور رئيسي ومسؤولية في إعمال الحق في التنمية. |
Afirmó que, si bien era cierto que el Estado desempeñaba un importante papel en la realización del derecho al desarrollo, lo mismo ocurría en el caso de los ciudadanos. | UN | وركز على أن الدور الأساسي في إعمال الحق في التنمية منوط بالدولة بقدر ما هو منوط بالمواطنين. |
Por último, el Gobierno afirmó que asignaba suma importancia al aspecto del género en la realización del derecho al desarrollo. | UN | 8 - وأوضحت الحكومة أخيرا أنها تعلق أهمية كبيرة على الاعتبارات الجنسانية في إعمال الحق في التنمية. |
Se señaló una publicación que produjo la Fundación en 2008 sobre el papel del derecho internacional en la realización del derecho al desarrollo. | UN | ووجه الانتباه إلى نشرة صادرة عن المؤسسة في عام 2008 عن دور القانون الدولي في إعمال الحق في التنمية. |
Las tendencias que ya se han manifestado parecen indicar que mientras ciertos elementos, como la participación popular, la democratización, el pleno disfrute de los derechos humanos y las políticas sociales enérgicas, desempeñan un papel indispensable en la realización del derecho al desarrollo, los medios disponibles para alcanzar estos objetivos son muy insuficientes. | UN | ويُستدل فيما يبدو من الاتجاهات التي ظهرت من قبل، أنه رغم أن جوانب مثل المشاركة الشعبية، وتحقيق الديمقراطية، والتمتع الكامل بحقوق الانسان، وتطبيق سياسات اجتماعية قوية، هي جوانب تؤدي دورا أساسيا في إعمال الحق في التنمية، فإن الوسائل المتوافرة لتحقيق هذه اﻷهداف ضعيفة للغاية. |
En segundo lugar, es necesario prever algún tipo de mecanismo de presentación de informes para poder evaluar los progresos alcanzados en la realización del derecho al desarrollo. | UN | ١٨٩ - ثانيا، ينبغي العمل على اتباع آلية معينة لعرض التقارير ليتسنى تقدير ما يحرز من تقدم في إعمال الحق في التنمية. |
14) Debería reafirmar la importancia de la plena participación, el imperio de la ley y la buena gestión pública en la realización del derecho al desarrollo. | UN | 14- ينبغي للفريق العامل المفتوح العضوية أن يؤكد من جديد أهمية المشاركة الكاملة وسيادة القانون والحكم السديد في إعمال الحق في التنمية. |
28) El Grupo de Trabajo debería reconocer el papel de una prensa libre en la realización del derecho al desarrollo. | UN | 28- ينبغي للفريق العامل المفتوح العضوية أن يعتـرف بدور الصحافة الحرة في إعمال الحق في التنمية. |
Las repercusiones de la mundialización en la realización del derecho al desarrollo no son claras, aunque el aumento de las disparidades y desigualdades es una característica común de la mundialización en muchos países. | UN | وأثر العولمة على إعمال الحق في التنمية ليس واضحاً، رغم أن الزيادة في التفاوتات وأوجه عدم المساواة تعد نمطاً من أنماط العولمة الشائعة في العديد من البلدان. |
Recordando todas sus resoluciones anteriores y las resoluciones de la Comisión de Derechos Humanos sobre el derecho al desarrollo, en particular la resolución 1998/72 de la Comisión, de 22 de abril de 1998, sobre la necesidad urgente de seguir avanzando en la realización del derecho al desarrollo, según se prevé en la Declaración sobre el derecho al desarrollo, | UN | وإذ تذكر بجميع قراراتها السابقة وقرارات لجنة حقوق الإنسان بشأن الحق في التنمية، ولا سيما قرار اللجنة 1998/72 المؤرخ 22 نيسان/أبريل 1998، بشأن الحاجة الملحة إلى مواصلة السير قدما من أجل إعمال الحق في التنمية على النحو المبين في إعلان الحق في التنمية، |
Reafirmando que para lograr progresos duraderos en la realización del derecho al desarrollo se requieren políticas efectivas de desarrollo en el plano nacional, así como relaciones económicas equitativas y un entorno económico favorable en el plano internacional, | UN | وإذ تعيد التأكيد على أن إحراز تقدم دائم نحو إعمال الحق في التنمية يتطلب سياسات إنمائية فعالة على الصعيد الوطني، إلى جانب علاقات اقتصادية منصفة وبيئة اقتصادية مواتية على الصعيد الدولي، |
IV. El camino a seguir en la realización del derecho al desarrollo | UN | رابعاً - التدابير التالية فيما يتعلق بإعمال الحق في التنمية |
12. Afirma la necesidad de aplicar una perspectiva de género en la realización del derecho al desarrollo, entre otras cosas, haciendo que la mujer desempeñe un papel activo en el proceso de desarrollo, y destaca que la potenciación de la mujer y su plena participación en pie de igualdad en todas las esferas de la sociedad es fundamental para el desarrollo; | UN | ١٢ " - تشدد على ضرورة اﻷخذ بمنظور يراعي نوع الجنس عند تنفيذ الحق في التنمية، وذلك من خلال عدة أمور تشمل قيام المرأة بدور نشط في عملية التنمية، وتؤكد أن تمكين المرأة من المشاركة الكاملة على قدم المساواة في جميع مجالات المجتمع أمر أساسي للتنمية؛ |
El Grupo de Trabajo presentó dos informes en los que invitaba especialmente al Secretario General de las Naciones Unidas a que organizara una Consulta Mundial sobre los problemas fundamentales que planteaba la aplicación de la Declaración y sobre los criterios que debían aplicarse para evaluar los progresos logrados en la realización del derecho al desarrollo. | UN | وقدم الفريق العامل تقريرين دعا فيهما اﻷمين العام لﻷمم المتحدة الى القيام، بصفة خاصة، بتنظيم مشاورة عالمية بشأن المشاكل اﻷساسية المترتبة على تنفيذ اﻹعلان، وكذلك بشأن المعايير الواجبة التطبيق عند قياس التقدم المحرز في مجال إعمال الحق في التنمية. |