"en la recaudación de fondos" - Translation from Spanish to Arabic

    • في جمع الأموال
        
    • على جمع الأموال
        
    • في جمع التبرعات
        
    • في مجال جمع الأموال
        
    • في مجال جمع التبرعات
        
    • المتصلة بجمع اﻷموال
        
    • بالنسبة لجمع اﻷموال
        
    • في جمع أموال
        
    • في عملية جمع التبرعات من
        
    En el segundo trimestre de 2005 se inició la presentación de informes trimestrales sobre los progresos en la recaudación de fondos. UN وقد بدأ إعداد الربع سنوية عن التقدم المحرز في جمع الأموال اعتبارا من ربع السنة الثاني لعام 2005.
    A pesar de las restricciones presupuestarias, el ACNUR ha previsto invertir en 2007 una suma considerable en la recaudación de fondos del sector privado. UN وتعتزم المفوضية أن تستثمر في عام 2007 مبلغاً مالياً كبيراً في جمع الأموال من القطاع الخاص، وذلك رغم قيود الميزانية.
    Utilizar enfoques innovadores en la recaudación de fondos del público en general. UN :: اتباع نهج مبتكرة في جمع الأموال من الجمهور العام.
    Alcanzar el más alto nivel de vigilancia y control en la recaudación de fondos y las transferencias de capitales extranjeros UN بهدف بلوغ أقصى درجة من الرقابة وإحكام السيطرة على جمع الأموال أو تحويلها للخارج.
    Los oficiales les impartieron formación continua, y ayudaron en la recaudación de fondos, la aportación de recursos y la preparación de programas de derechos humanos. UN وعمل موظفو حقوق الإنسان في المقاطعات على توفير متابعة التدريب وقدموا المساعدة في جمع التبرعات وأتاحوا الموارد ووضعوا برامج لحقوق الإنسان.
    Otros voluntarios, además de los miembros de la junta, también desempeñan valiosas funciones en la recaudación de fondos. UN ويؤدي المتطوعون بخلاف أعضاء المجلس أيضا أدوارا مهمة في مجال جمع الأموال.
    Confía en que se observen directrices éticas y claras en la recaudación de fondos del sector privado. UN وتأمل أن يُتقيد بمبادئ توجيهية أخلاقية واضحة في مجال جمع التبرعات من القطاع الخاص.
    Se ha informado a la Comisión Consultiva de que se han elaborado directrices para uso de sus representantes en la recaudación de fondos del sector privado. UN وقد أُبلغت اللجنة الاستشارية الآن بأنه تم وضع المبادئ التوجيهية لمساعدة ممثليها في جمع الأموال من القطاع الخاص.
    Sin embargo, no se han aprobado actos jurídicos normativos especiales en relación con las organizaciones religiosas, culturales y de beneficencia que puedan estar implicadas en la recaudación de fondos para actividades terroristas. UN غيـر أنـه لم يجـرِ اعتماد أي قانون معياري خاص في جمهورية بيلاروس بغية معالجة مسألة المنظمات الخيرية والدينية والثقافية التي قد تشارك في جمع الأموال للأنشطة الإرهابية.
    Las actividades de los grupos identificados se centran en la recaudación de fondos, el reclutamiento y el adiestramiento. UN وتتمحور أنشطة الجماعات، التي جرى التعرف عليها، في جمع الأموال وتجنيد الأفراد وتدريبهم.
    59. El subprograma de Mecanismos basados en los Proyectos también cumplió una importante función en la recaudación de fondos para la labor del MDL. UN 59- كما أدى البرنامج الفرعي الخاص بالآليات القائمة على مشاريع دورا رئيسا في جمع الأموال لدعم عمل آلية التنمية النظيفة.
    La CEPE ha tenido éxito en la recaudación de fondos extrapresupuestarios durante el bienio en curso. UN واتسم عمل اللجنة بالنجاح في فترة السنتين الحالية في جمع الأموال من مصادر خارجة عن الميزانية.
    Se sugirió también que el UNICEF participara enérgicamente en la recaudación de fondos para la ejecución a fin de asegurar el éxito de la Iniciativa. UN وكان هناك ثمة اقتراح أيضا بضرورة أن يقوم اليونيسيف بدور بارز في جمع الأموال من أجل التنفيذ ولكفالة نجاح المبادرة.
    Al mismo tiempo, la función que desempeñan las oficinas nacionales del UNICEF en la recaudación de fondos procedentes del sector privado y las alianzas con ese sector está cobrando auge. UN وفي الوقت ذاته، يكتسب دور المكاتب القطرية لليونيسيف زخما في جمع الأموال في القطاع الخاص وإقامة الشراكات معه.
    Si bien en 2000 se registró cierta mejoría en la recaudación de fondos y la capacidad institucional del FNUAP, sigue siendo considerable la discrepancia entre las necesidades en materia de salud reproductiva que surgen en situaciones de emergencia y la capacidad del FNUAP para responder a ellas. UN وفي عام 2000، طرأ بعض التحسن على جمع الأموال والقدرة المؤسسية للصندوق، ولكن الهوة لا تزال عميقة بين احتياجات الصحة الإنجابية في حالات الطوارئ وقدرة الصندوق على تلبيتها.
    Si bien en 2000 se registró cierta mejoría en la recaudación de fondos y la capacidad institucional del FNUAP, sigue siendo considerable la discrepancia entre las necesidades en materia de salud reproductiva que surgen en situaciones de emergencia y la capacidad del FNUAP para responder a ellas. UN وفي عام 2000، طرأ بعض التحسن على جمع الأموال والقدرة المؤسسية للصندوق، ولكن الهوة لا تزال عميقة بين احتياجات الصحة الإنجابية في حالات الطوارئ وقدرة الصندوق على تلبيتها.
    Con ese fin, es esencial que la Junta de Consejeros adopte una posición más activa en la recaudación de fondos mediante las redes regionales de cada miembro de la Junta. UN ووصولا إلى تلك الغاية، يجب أن يضطلع مجلس اﻷمناء بدور أنشط في جمع التبرعات من خلال الشبكات اﻹقليمية لكل عضو من فرادى أعضاء المجلس.
    Señaló que se seguían haciendo grandes esfuerzos para diversificar las fuentes de financiación de la Oficina, como ponían de manifiesto los recientes éxitos en la recaudación de fondos del sector privado. UN وأشار إلى استمرار بذل جهود كبيرة لتنويع مصادر التمويل اللازم للمفوضية، كما يتبين من الإنجازات التي تحققت مؤخراً في جمع التبرعات من القطاع الخاص.
    Otros llamaron la atención sobre los logros recientes en la recaudación de fondos para el desarrollo en todo el mundo y el auge actual de los compromisos de asistencia por parte de los donantes. UN ووجّه آخرون الانتباه إلى الإنجازات التي تحققت في الآونة الأخيرة في مجال جمع الأموال للتنمية في العالم أجمع، وإلى الزخم الحاصل حاليا في مجال الالتزامات بالمعونة التي قطعها مانحون.
    Además, durante el año anterior, revisó su legislación sobre el blanqueo de dinero y continuó ilegalizando a las organizaciones extremistas implicadas en la recaudación de fondos para el terrorismo bajo la apariencia de realizar actividades de beneficencia. UN وخلال السنة الماضية راجعت تشريعاتها في مجال غسل الأموال واستمرت في تجريم المنظمات المتطرفة التي تعمل في مجال جمع الأموال لصالح الإرهابيين تحت ستار الأنشطة الخيرية.
    El Comisionado General realizó una serie de visitas a las capitales de países donantes para subrayar la gravedad de la situación financiera del Organismo y pedir la ayuda de los donantes en la recaudación de fondos. UN وقام المفوض العام بسلسلة من الزيارات لعواصم المانحين بغية إبراز خطورة الحالة المالية للوكالة، ومناشدة المانحين تقديم مساعدتهم في مجال جمع التبرعات.
    En conjunto, las delegaciones estimaron que gracias al proceso de examen de mitad de período se había reunido información sobre nuevas iniciativas, logros y obstáculos, se había llegado a entender lo que daba resultado y lo que no, y se había llevado a cabo un análisis de cuestiones relativas a la gestión, a la evolución de las estrategias y a las dificultades en la recaudación de fondos. UN ١٨ - وقالت الوفود بصفة عامة إن عملية استعراضات منتصف المدة قد أبرزت معلومات غزيرة بشأن المبادرات الجديدة والمنجزات والعقبات، إلى جانب اكتناهات ما هو مفيد وما هو غير مفيد، فضلا عن تحليل القضايا اﻹدارية والاستراتيجيات الناشئة والصعوبات المتصلة بجمع اﻷموال.
    La Directora Ejecutiva subrayó la extraordinaria e importante función que cumplían los comités nacionales no sólo en la recaudación de fondos, sino también en materia de educación y comunicación y añadió que todavía quedaba mucho por hacer en los países industrializados para sensibilizar a la población respecto de los problemas de los niños y las mujeres en los países en desarrollo. UN ١٠١ - وأكدت المديرة التنفيذية الدور الهام الذي تضطلع به اللجان الوطنية لا بالنسبة لجمع اﻷموال فحسب، بل على صعيد التثقيف وإجراء الاتصالات، وأنه لا يزال يتعين القيام بعمل كبير في البلدان الصناعية لزيادة الوعي بمشاكل اﻷطفال والنساء في البلدان النامية.
    El ritmo de ejecución del nuevo programa dependerá, desde luego, del éxito que la Universidad logre en la recaudación de fondos. UN وبالطبع فإن تطوير البرنامج الجديد يتوقف على نجاح الجامعة في جمع أموال.
    a) Es indispensable que la Junta de Consejeros asuma una función más activa en la recaudación de fondos mediante las redes regionales de cada uno de los miembros de la Junta, a título personal y de sus miembros natos. UN )أ( يجب أن يضطلع مجلس اﻷمناء بدور أكثر نشاطا في عملية جمع التبرعات من خلال الشبكات اﻹقليمية لكل عضو من فرادى أعضاء المجلس، فضلا عن أعضاء المجلس بحكم مناصبهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more