La única salida reside en la reconciliación nacional y en la aceptación de las normas propias de un gobierno democrático. | UN | والسبيل الوحيد للمضي قدما يكمن في المصالحة الوطنية وقبول قواعد الحكم الديمقراطي. |
En Bosnia y Herzegovina y Rwanda la Oficina ha intentado también promover la participación de la mujer en la reconciliación. | UN | وفي البوسنة والهرسك ورواندا، سعى المكتب أيضاً إلى تعزيز دور النساء في المصالحة. |
Al respecto, quienes han asumido el papel de liderazgo en la reconciliación de las partes en el conflicto en el Oriente Medio deben evitar mostrarse claramente a favor de una de las partes. | UN | وفي هذا المقام، يجدر بأولئك الذين اضطلعوا بدور رائد في المصالحة بين أطراف الصراع في الشرق اﻷوسط أن يتفادوا التحيز على نحو يثير الشك إلى جانب أحد اﻷطراف. |
La próxima Asamblea Nacional tiene que participar en la reconciliación nacional y la consolidación de la paz y la estabilidad. | UN | وسيكون للجمعية الوطنية المقبلة دور في عملية المصالحة الوطنية وتوطيد السلام والاستقرار. |
Por otra parte, con frecuencia no se reconoce o se ignora su papel central en la reconciliación de las comunidades y la prevención de conflictos a largo plazo. | UN | ومن جهة أخرى، فإن دورها الأساسي في تحقيق المصالحة المجتمعية ومنع نشوب النزاعات على المدى الطويل كثيرا ما لا يعترف به أو يتم تجاهله. |
También se están realizando progresos en la reconciliación y el fomento de la confianza entre los profesionales del sector de la medicina. | UN | ويستمر التقدم أيضا في مجال المصالحة وبناء الثقة بين المهنيين الطبيين. |
Además, exhortamos a los que todavía se mantienen al margen a que renuncien a su oposición y participen en el proceso tan valientemente como en la reconciliación de los pueblos. | UN | ونناشد هؤلاء الذين ما زالوا خارجها التخلي عن معارضتهم والاشتراك في العملية والقيام بنفس الشجاعة بالمصالحة بين الشعوب. |
Los aportes a los programas humanitarios para Tayikistán son inversiones en la reconciliación nacional. | UN | والمساهمات في البرامج اﻹنسانية لطاجيكستان هي استثمارات في المصالحة الوطنية. |
La MONUC, una misión de observadores, no podía conseguir resultados a menos que se logren avances en la reconciliación política entre las partes. | UN | ويتعذر على البعثة، وهي بعثة مراقبة، أن تنجح في مهمتها ما لم يتم إحراز تقدم في المصالحة السياسية فيما بين الأطراف. |
Las mujeres podían también contribuir al desarrollo de la sociedad civil y desempeñar un papel importante en la reconciliación entre las comunidades. | UN | وبإمكانهن أيضا المساهمة في تنمية المجتمع المدني وفي لعب دور مهم في المصالحة بين الطوائف. |
Es necesario prestar más atención a la posibilidad de que los niños participen en enfoques tradicionales de justicia y tengan un mayor papel en la reconciliación de las comunidades. | UN | وينبغي إيلاء مزيد من العناية لجدوى إشراك الأطفال في النُهُج التقليدية للعدالة وتعزيز دورهم في المصالحة المجتمعية. |
Rwanda, como nación que ha vivido los horrores del genocidio, valora plenamente la importancia de la recordación y su papel en la reconciliación y la prevención de genocidios futuros. | UN | ورواندا، بوصفها دولة شهدت أهوال الإبادة الجماعية، تقدر تقديرا كاملا أهمية الذكرى والدور الذي تضطلع به في المصالحة ومنع وقوع جرائم الإبادة الجماعية في المستقبل. |
Señaló que la situación en Kosovo permanecía estable, pero que seguía habiendo riesgo de inestabilidad, sobre todo en el norte, y que la falta de progresos importantes en la reconciliación entre las comunidades seguía siendo un problema. | UN | وقال إن الحالة في كوسوفو ما زالت مستقرة، ولكن احتمال عدم الاستقرار لا يزال قائماً، وخصوصا في الشمال، وأن عدم إحراز تقدم ملموس في المصالحة بين الطائفتين ما زال يشكل تحديا. |
Los miembros del Consejo pidieron a la comunidad internacional que ayudara en la reconciliación nacional y la reconstrucción económica de la República Democrática del Congo. | UN | وأهاب أعضاء المجلس بالمجتمع الدولي أن يساعد في عملية المصالحة الوطنية وإعادة البناء الاقتصادي في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
También reanudaron brevemente sus esfuerzos para reunificar la Ribera Occidental y Gaza, aunque con escaso éxito en la reconciliación. | UN | واستأنفوا كذلك لفترة وجيزة جهودهم من أجل إعادة توحيد الضفة الغربية وقطاع غزة، ولكن مع تحقيق نجاح محدود في عملية المصالحة. |
Con esta Misión, las Naciones Unidas colaboran en la reconciliación nacional de Haití, en el fortalecimiento de su institucionalidad democrática y en facilitar la estabilidad y la evolución pacífica hacia el desarrollo económico y social. | UN | وتتعاون اﻷمم المتحدة، من خلال هذه البعثة، في تحقيق المصالحة الوطنية في هايتي، وفي تعزيز مؤسساتها الديمقراطية، وفي توطيد الاستقرار والتقدم السلمي صوب التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Las mujeres de Tonga desempeñan una función central en la reconciliación al mantener agrupadas a sus familias y procurar resolver problemas fundamentales y a nivel nacional. | UN | وأضاف قائلاً إن النساء التونغيات تقمن بدَور محوري في تحقيق المصالحة وذلك بتحقيق ترابط أسرهن والعمل من أجل حَل المشكلات على المستوى الشعبي والمستوى الوطني. |
De lo contrario, probablemente aumentará la mortalidad en los grupos vulnerables y quedarán anulados los recientes avances logrados en la reconciliación nacional y la rehabilitación económica. | UN | ومن المحتمل أن يسفر التقاعس عن تقديم هذا الدعم إلى ازدياد معدل الوفيات بين الفئات الضعيفة، وتقويض التقدم الذي أُحرز مؤخرا في مجال المصالحة الوطنية والإنعاش الاقتصادي. |
Los acontecimientos también han causado preocupación e inquietud por el compromiso del país en la reconciliación y la restauración del orden. | UN | وأثارت هذه الأحداث أيضا انشغالا وتساؤلات حول التزام البلد بالمصالحة واستعادة النظام. |
En el decreto de amnistía se invita a los refugiados a participar en la reconciliación y la reconstrucción del país y la consolidación de la paz y el desarrollo económico y se ofrecen garantías de recuperación y restitución o de reparaciones por pérdida de bienes. | UN | ويدعو مرسوم العفو العام اللاجئين إلى المشاركة في التوفيق وإعمار بلدهم وتدعيم السلام والتنمية الاقتصادية، وينص على ضمانات لاستعادة الممتلكات أو التعويض عنها أو جبرها. |
Recuerda también a las partes que el mandato de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Tayikistán está sujeto a la condición de que se mantenga en vigor el acuerdo de cesación del fuego y de que las partes continúen empeñadas en lograr una cesación del fuego efectiva, en la reconciliación nacional y en la promoción de la democracia. | UN | كما يذكر الطرفين بأن ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان مرهونة بشرط أن يظل وقف إطلاق النار ساريا وأن يواصل الطرفان الالتزام بوقف فعلي لإطلاق النار وبالمصالحة الوطنية وبتعزيز الديمقراطية، |
El eje central de las actividades en Kosovo consiste tanto en la reconciliación interétnica entre las comunidades minoritarias retornadas y el grupo mayoritario de albaneses de Kosovo como en la rehabilitación y la reconstrucción de viviendas. | UN | وتركز الجهد الرئيسي من النشاط في كوسوفو على تحقيق المصالحة بين الأعراق فيما بين طوائف الأقليات العائدة وألبان كوسوفو الذين يشكلون الأغلبية وكذلك على إعادة تأهيل وإعمار المأوى. |
Con la mirada puesta en la reconciliación futura de Sudáfrica en lugar de las profundas heridas del pasado, habían demostrado integridad personal y gran valentía política. | UN | فقد أظهرا بتطلعهما إلى تحقيق المصالحة في جنوب افريقيا بدلا من النظر إلى جراح الماضي العميقة، نزاهة شخصية وشجاعة سياسية فائقة. |
3.2 Progresos en la reconciliación nacional integral e inclusiva | UN | 3-2 إحراز التقدم في تحقيق مصالحة وطنية شاملة دون أي إقصاء |
3. El progreso en la reconciliación política y la reconstrucción es fundamental para el éxito de las iniciativas de desarrollo y para la obtención de asistencia internacional para Somalia. | UN | ٣ - يشكل إحراز تقدم في مجالي المصالحة السياسية وإعادة البناء حجر الزاوية في نجاح الجهود الانمائية وكفالة تقديم مساعدة دولية إلى الصومال. |
Albergamos la sincera esperanza de que el pueblo fraterno afgano pueda superar los obstáculos que se interponen en la reconciliación y la unidad nacionales. | UN | ونأمل حقاً أن يتمكن الشعب الأفغاني الشقيق من تجاوز العقبات التي يواجهها على الطريق نحو المصالحة والوحدة الوطنية. |
El Coordinador Especial se centró en los acontecimientos ocurridos el 15 de mayo en el Golán y en la reconciliación palestina. | UN | وركّز على الأحداث التي وقعت في مرتفعات الجولان في 15 أيار/مايو وعلى المصالحة الفلسطينية. |