"en la reconstrucción de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • في إعادة بناء
        
    • على إعادة بناء
        
    • ﻹعادة بناء
        
    • في مجال إعادة بناء
        
    En la reunión, se informó que había habido progresos en la reconstrucción de la infraestructura del país y que había aumentado la producción agropecuaria. UN وفي الاجتماع، جرت اﻹفادة بأنه قد تم إحـراز تقدم في إعادة بناء الهيكل اﻷساسي بالبلد وتحقيق زيادة في الانتاج الزراعي.
    El segundo elemento importante en la reconstrucción de la parte oriental de Alemania ha sido la reestructuración de todos los sectores de la economía. UN وكان العنصر الهام الثاني في إعادة بناء الجزء الشرقي من ألمانيـــا إعـــادة هيكلة جميع قطاعات الاقتصاد.
    Asimismo, debía aumentar el reconocimiento del papel de la mujer en la reconstrucción de la paz. UN ولا بد من زيادة الإقرار بدور المرأة في إعادة بناء السلام.
    La prensa se centró en la reconstrucción de la Fuerza Aérea de Côte d ' Ivoire, los gastos de defensa y los recursos naturales. UN 19 - وركزت الصحافة على إعادة بناء القوات الجوية الإيفوارية، وعلى النفقات الدفاعية، والموارد الطبيعية.
    El enfoque tradicional suele centrarse sobre todo en la reconstrucción de la infraestructura y a menudo se pasa por alto la necesidad de promover y fortalecer las empresas encabezadas por mujeres. UN وينحو النهج التقليدي إلى التركيز أساسا على إعادة بناء الهياكل الأساسية، وكثيرا ما يغفل الحاجة إلى تشجيع ودعم الأعمال التجارية النسائية.
    La atención principal debe concentrarse en la reconstrucción de la bóveda bajo la cual quedó sepultado el reactor averiado. UN وينبغي إعطاء أهمية أساسية ﻹعادة بناء التابوت الحجري الذي أقيم فوق المفاعل التالف.
    La asistencia centrada en la reconstrucción de la infraestructura y la energía también tiene por objeto crear una red de transporte paneuropea. UN والمساعدة في مجال إعادة بناء الهياكل الأساسية والطاقة تهدف أيضا إلى إيجاد شبكة نقل شاملة لأوروبا.
    Deben redoblarse los esfuerzos tendientes a asegurar la participación de las mujeres en la reconstrucción de la ciudad. UN وينبغي بذل مزيد من الجهود لإشراك النساء في إعادة بناء المدينة.
    * Los niños afectados por la guerra están saliendo a la luz, hablando en nombre propio y participando activamente en la reconstrucción de la paz; UN :: بدأ الأطفال المتضررون بالحرب في تولي زمام أمورهم من حيث الدفاع عن أنفسهم بأنفسهم والمشاركة بنشاط في إعادة بناء السلام؛
    El Gobierno reconoce también la asistencia de las organizaciones no gubernamentales y las empresas privadas en la reconstrucción de la infraestructura social. UN كما اعترفت الحكومة بمساعدة المنظمات غير الحكومية والشركات الخاصة في إعادة بناء البنى التحتية الاجتماعية.
    La comunidad internacional ha venido prestando asistencia en la reconstrucción de la capacidad nacional administrativa y de gestión de un grupo de Estados del África occidental que se recuperan de situaciones de conflicto. UN ويساعد المجتمع الدولي عددا من دول غرب أفريقيا المتعافية من الصراع في إعادة بناء القدرات الإدارية والتنظيمية الوطنية.
    La Presidenta añadió que se había avanzado considerablemente en la reconstrucción de la infraestructura y en la prestación de servicios básicos. UN وإضافة لذلك، ذكرت الرئيسة أن تقدماً كبيراً قد أحرز في إعادة بناء الهياكل الأساسية وتقديم الخدمات الأساسية.
    A un nivel, debemos invertir en la reconstrucción de la infraestructura económica y social de la nación, al tiempo que generamos empleo. UN فعلى صعيد، يجب أن نستثمر في إعادة بناء الهياكل الأساسية الاقتصادية والاجتماعية للدولة، مع ما يولده ذلك من فرص العمل.
    Ello exigía la plena coordinación de los donantes y su activa participación en la reconstrucción de la infraestructura, el desarrollo de la economía y el alivio de la sociedad palestina después de los sufrimientos de los años de ocupación. UN وإن ذلك يتطلب تنسيق المانحين الكامل ومشاركتهم النشطة في إعادة بناء الهياكل اﻷساسية، وتطوير الاقتصاد، وإراحة المجتمع الفلسطيني من معاناة أعوام من الاحتلال.
    Su participación directa en la reconstrucción de la sociedad, la restauración del imperio de la ley y la reconciliación constituirían una contribución valiosa a una paz justa y duradera. UN وقالت في ختام كلمتها إن مشاركة النساء مباشرة في إعادة بناء المجتمع واستعادة حكم القانون، والتصالح تمثل مساهمة قيمة نحو إقرار سلام عادل ودائم.
    La UNAMIR ha prestado asistencia en la reconstrucción de la infraestructura básica, la reparación de carreteras y puentes, el restablecimiento de los servicios de telecomunicaciones y la reducción del hacinamiento en las cárceles, para lo cual ha aportado sus conocimientos logísticos y técnicos especializados. UN وقد ساعدت القوة في إعادة بناء الهياكل اﻷساسية، وإصلاح الطرق والجسور، وإعادة إنشاء مرافق الاتصالات السلكية واللاسلكية، وتقليل اكتظاظ السجون بالنزلاء من خلال توفير الخبرة السوقية والهندسية.
    Si las partes no cumplen el Acuerdo de Paz y no participan activamente en la reconstrucción de la sociedad civil, no pueden esperar que la comunidad internacional y los principales países donantes contribuyan a sobrellevar la importante carga que representan la aplicación de ese instrumento y las tareas de reconstrucción. UN وما لم يكن هناك التزام واشتراك نشط في إعادة بناء مجتمع مدني، لا يمكنهم أن يتوقعوا تحمل المجتمع الدولي والبلدان المانحة الرئيسية العبء الرئيسي لجهد التنفيذ والتعمير.
    Consciente de que para prestar asistencia al Gobierno de Rwanda en la reconstrucción de la infraestructura social, jurídica y económica de Rwanda es necesario contar con asistencia técnica y servicios de asesoramiento continuos, así como con otro tipo de asistencia, UN وإذ تدرك أن استمرار تقديم المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية، فضلا عن المساعدة اﻷخرى، أمر مطلوب لمساعدة حكومة رواندا في إعادة بناء الهياكل اﻷساسية الاجتماعية والقانونية والاقتصادية لرواندا،
    g) E introducir modificaciones en los programas de estudio con miras a una reforma radical de las escuelas africanas, centrada en la reconstrucción de la identidad cultural de las mujeres y los hombres que intervienen en el aprendizaje, y en la vinculación de la escuela con la vida de la comunidad; UN :: تغيير المناهج الدراسية من أجل إجراء إصلاح جذري للمدارس الأفريقية تركز على إعادة بناء الهوية الثقافية للمرأة والمتعلمين وتربط المدرسة بالحياة المجتمعية. ونطالب جهاز الأمم المتحدة للمرأة
    La Directora señaló que si bien efectivamente, había otros donantes que contribuían al sector de la salud del Líbano, esos donantes centraban su apoyo en la reconstrucción de la infraestructura, mientras que las actividades del Fondo estaban orientadas sobre todo a la capacitación para la prestación de servicios y al suministro de equipo y material médicos y de anticonceptivos. UN وذكرت أن هناك بالفعل مانحين آخرين في قطاع الصحة في لبنان ولكنهم يركزون دعمهم على إعادة بناء البنية اﻷساسية في حين يركز الصندوق على تدريب الذين يقدمون الخدمات ويركز على تقديم المعدات واللوازم الطبية ومواد منع الحمل المطلوبة.
    La Directora señaló que si bien efectivamente, había otros donantes que contribuían al sector de la salud del Líbano, esos donantes centraban su apoyo en la reconstrucción de la infraestructura, mientras que las actividades del Fondo estaban orientadas sobre todo a la capacitación para la prestación de servicios y al suministro de equipo y material médicos y de anticonceptivos. UN وذكرت أن هناك بالفعل مانحين آخرين في قطاع الصحة في لبنان ولكنهم يركزون دعمهم على إعادة بناء البنية اﻷساسية في حين يركز الصندوق على تدريب الذين يقدمون الخدمات ويركز على تقديم المعدات واللوازم الطبية ومواد منع الحمل المطلوبة.
    El Gobierno de Lesotho pide, pues, a la comunidad internacional que lo asista en la reconstrucción de la infraestructura que fue destruida en forma tan indiscriminada. UN ولهذا تناشد حكومة ليسوتو المجتمع الدولي تقديم المساعدة ﻹعادة بناء الهياكل اﻷساسية التي دمرت بفظاعة شديدة.
    El informe analizará los problemas, las estrategias y las prácticas en la reconstrucción de la administración pública después de un conflicto. UN ويحلّل التقرير التحديات والاستراتيجيات والممارسات في مجال إعادة بناء الإدارة العامة بعد انتهاء النزاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more