"en la reducción del hambre" - Translation from Spanish to Arabic

    • في مجال الحد من الجوع
        
    • في الحد من الجوع
        
    A este respecto, el Comité destacó que el seguimiento debería centrarse, no sólo en los progresos en la reducción del hambre, sino también en el impacto de las políticas y de una amplia gama de medidas de desarrollo en forma de proyectos y programas a nivel nacional. UN وفي هذا الصدد، أكدت اللجنة على أن الرصد يجب ألا يقتصر فقط على مدى التقدم في مجال الحد من الجوع بل يجب أن يشمل أيضا تأثير السياسات وبذل طائفة واسعة من الجهود الإنمائية في صيغة مشروعات وبرامج على المستوى القطري.
    Reconociendo que, pese a los esfuerzos desplegados, los problemas del hambre y la inseguridad alimentaria tienen una dimensión mundial, que no se ha avanzado lo suficiente en la reducción del hambre y que la inseguridad alimentaria y el hambre podrían agravarse drásticamente en algunas regiones si no se toman con urgencia y decididamente medidas concertadas, UN وإذ يسلّم بأنه رغم ما بُذل من جهود تظل مشكلتا الجوع وانعدام الأمن الغذائي مشكلتين ذواتي بُعد عالمي، وبأن التقدم الحاصل في مجال الحد من الجوع غير كاف، وبأن هاتين المشكلتين قد تتفاقمان على نحو خطير في بعض المناطق ما لم تُتخذ إجراءات عاجلة وحاسمة ومتضافرة،
    Reconociendo que, pese a los esfuerzos desplegados, los problemas del hambre y la inseguridad alimentaria tienen una dimensión mundial, que no se ha avanzado lo suficiente en la reducción del hambre y que la inseguridad alimentaria y el hambre podrían agravarse drásticamente en algunas regiones si no se toman con urgencia y decididamente medidas concertadas, UN وإذ يسلّم بأنه رغم ما بُذل من جهود تظل مشكلتا الجوع وانعدام الأمن الغذائي مشكلتين ذواتي بُعد عالمي، وبأن التقدم الحاصل في مجال الحد من الجوع غير كاف، وبأن هاتين المشكلتين قد تتفاقمان على نحو خطير في بعض المناطق ما لم تُتخذ إجراءات عاجلة وحاسمة ومتضافرة،
    Al mismo tiempo, los avances en la reducción del hambre fueron más lentos. UN وفي الوقت نفسه، كان التحسن في الحد من الجوع أشد بطئاً.
    La protección de los derechos de la mujer y su empoderamiento son las formas más económicas de realizar progresos significativos en la reducción del hambre y la malnutrición. UN فحماية حقوق المرأة وتمكين المرأة هي أفضل السبل الاقتصادية التي تكفل إحراز تقدم كبير في الحد من الجوع وسوء التغذية.
    Reconociendo que, pese a los esfuerzos desplegados, los problemas del hambre y la inseguridad alimentaria tienen una dimensión mundial, que no se ha avanzado lo suficiente en la reducción del hambre y que la inseguridad alimentaria y el hambre podrían agravarse drásticamente en algunas regiones si no se toman con urgencia y decididamente medidas concertadas, UN وإذ يسلّم بأنه رغم ما بُذل من جهود تظل مشكلتا الجوع وانعدام الأمن الغذائي مشكلتين ذواتي بُعد عالمي، وبأن التقدم الحاصل في مجال الحد من الجوع غير كاف، وبأن هاتين المشكلتين قد تتفاقمان على نحو خطير في بعض المناطق ما لم تُتخذ إجراءات عاجلة وحاسمة ومتضافرة،
    Los progresos también son lentos en la reducción del hambre, la mortalidad infantil y materna, y la mejora del acceso al saneamiento. UN ولا يزال التقدم المحرز بطيئاً أيضاً في مجال الحد من الجوع ووفيات الأطفال والوفيات النفاسية وتحسين إمكانية الوصول إلى مرافق الصرف الصحي.
    Según el último informe de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) sobre El estado de la inseguridad alimentaria en el mundo 2006, no se han hecho prácticamente progresos en la reducción del hambre, pese a los compromisos asumidos por los gobiernos en 1996 y reiterados en la Cumbre del Milenio en 2000. UN ووفقاً لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة في آخر تقرير لها عن حالة انعدام الأمن الغذائي في العالم لعام 2006، لم يُحرَز، من الناحية العملية، أي تقدم في مجال الحد من الجوع رغم الالتزامات التي قطعتها الحكومات في عام 1996، ومرة أخرى في مؤتمر قمة الألفية في عام 2000.
    Considerando que los problemas del hambre y la inseguridad alimentaria tienen una dimensión mundial, que prácticamente no ha habido progresos en la reducción del hambre y que, ante el aumento previsto de la población mundial y la presión a que están sometidos los recursos naturales, el hambre y la inseguridad alimentaria podrían agravarse drásticamente en algunas regiones si no se toman con urgencia medidas enérgicas y concertadas, UN وإذ يسلّم بأن لمشكلتي الجوع وانعدام الأمن الغذائي بعداً عالمياً، وبأن التقدم الحاصل في مجال الحد من الجوع غير كاف، وأن هذه المشكلة قد تتفاقم على نحو خطير في بعض المناطق إذا لم تتخذ إجراءات عاجلة وحاسمة ومتضافرة، وذلك بالنظر إلى الزيادة المتوقعة في عدد سكان العالم والضغط على الموارد الطبيعية،
    Considerando que los problemas del hambre y la inseguridad alimentaria tienen una dimensión mundial, que prácticamente no ha habido progresos en la reducción del hambre y que, ante el aumento previsto de la población mundial y la presión a que están sometidos los recursos naturales, el hambre y la inseguridad alimentaria podrían agravarse drásticamente en algunas regiones si no se toman con urgencia medidas enérgicas y concertadas, UN وإذ يسلّم بأن لمشكلتي الجوع وانعدام الأمن الغذائي بعداً عالمياً، وبأن التقدم الحاصل في مجال الحد من الجوع غير كاف، وأن هذه المشكلة قد تتفاقم على نحو خطير في بعض المناطق إذا لم تتخذ إجراءات عاجلة وحاسمة ومتضافرة، وذلك بالنظر إلى الزيادة المتوقعة في عدد سكان العالم والضغط على الموارد الطبيعية،
    Los progresos hechos en la reducción del hambre y la malnutrición han sido, en general, más lentos que los registrados en la reducción de la pobreza. UN 39 - اتسم التقدم المحرز في الحد من الجوع وسوء التغذية بالبطء بوجه عام عن التقدم في مجال الحد من الفقر.
    Por último, a fin de hacer avances rápidos en la reducción del hambre se precisaban medidas públicas para proporcionar bienes públicos y servicios fundamentales en el marco de un sistema de gobierno basado en la transparencia, la participación, la rendición de cuentas, el imperio de la ley y los derechos humanos. UN وأخيراً، يتطلب التقدم السريع في الحد من الجوع اتخاذ إجراءات حكومية من أجل توفير السلع والخدمات العامة الرئيسية في إطار نظام حوكمة قائم على الشفافية والمشاركة والمساءلة وسيادة القانون وحقوق الإنسان.
    Los progresos iniciales en la reducción del hambre y la mejora de la nutrición se estancaron en torno a 1990 y aún hay más de 850 millones de personas que padecen hambre crónica, casi dos terceras partes de ellas en Asia. UN 14 - توقف في عام 1990 على وجه التقريب التقدم الذي أحرز في السابق في الحد من الجوع وتحسين التغذية ولا يزال هناك ما يزيد على 850 مليون شخص، يوجد ثلثاهم تقريباً في آسيا، حيث يعانون من حالة جوع مستعصية.
    Más grave aún es que, desde la crisis alimentaria de 2007-2008, no se han hecho progresos significativos en la reducción del hambre a nivel mundial. UN والأهم من ذلك هو التوقف عن إحراز أي تقدم ذي شأن في الحد من الجوع على الصعيد العالمي، منذ نشوب الأزمة الغذائية في الفترة 2007-2008.
    12. Ahora que la FAO ha mejorado sus estimaciones de la desnutrición a partir de 1990, las cifras indican que los avances en la reducción del hambre han sido más pronunciados de lo que se creía. UN 12- وتحسّنت تقديرات الفاو المتعلقة بسوء التغذية اعتباراً من عام 1990، فباتت أرقام التقدم المحرز في الحد من الجوع تفوق ما كان متوقعاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more