El Consejo pidió también que se pusiera fin a los combates en Kivu meridional y que todas las partes actuasen con moderación en la región de Ituri. | UN | وطالب المجلس أيضا بوضع نهاية للقتال الدائر في كيفو الجنوبية ودعا جميع الأطراف إلى ممارسة ضبط النفس في منطقة إيتوري. |
El Gobierno de la República de Rwanda no puede ser vinculado con la situación en la región de Ituri por las razones siguientes: | UN | تؤكد حكومة جمهورية رواندا أنه لا يمكن أن تكون لها صلة ألبته بالحالة السائدة في منطقة إيتوري للأسباب التالية: |
La Fuerza de Defensa del Pueblo de Uganda opera en la región de Ituri bajo el mandato de las Naciones Unidas. | UN | فقوات الدفاع الشعبية الأوغندية تقوم بعملياتها في منطقة إيتوري بمقتضى ولاية من الأمم المتحدة. |
Los miembros del Consejo condenan las matanzas perpetradas en la región de Ituri y piden que se determine la identidad de los responsables y se los haga comparecer ante la justicia inmediatamente. | UN | وأدان أعضاء مجلس الأمن المذابح التي حصلت في منطقة إيتوري وطلبوا تحديد هوية مرتكبيها وتقديمهم إلى العدالة على الفور. |
Con respecto al Acuerdo de Luanda, cabe señalar que ha comenzado la retirada de las tropas ugandesas y la aplicación de un programa conjunto para el establecimiento de la paz en la región de Ituri. | UN | أما فيما يتعلق باتفاق لواندا، فمن الجدير بالملاحظة أن انسحاب القوات الأوغندية قد بدأ وأنه قد تمّ وضع برنامج مشترك لإحلال السلام في منطقة إيتوري. |
Me preocupan especialmente las condiciones de seguridad en la región de Ituri. | UN | 68 - ومما يقلقني بوجه خاص الأحوال الأمنية في منطقة إيتوري. |
Su labor requiere asimismo adecuadas disposiciones de seguridad y se insta a todas las partes en la región de Ituri a que brinden a los organismos humanitarios pleno y completo acceso a cuantos necesiten su ayuda. | UN | كما أن عملها يتطلب اتخاذ ترتيبات أمنية كافية ومن ثم أحث جميع الأطراف في منطقة إيتوري على أن تتيح للوكالات الإنسانية كامل فرص الوصول إلى جميع المعوزين. |
315. Es una sociedad ugando-tailandesa, instalada en la región de Ituri en 1998. | UN | 315- هذه شركة أوغندية-تايلندية، وقد استقرت في منطقة إيتوري في عام 1998. |
en la región de Ituri la situación sigue siendo preocupante. | UN | 79 - وما زالت الحالة في منطقة إيتوري تبعث على القلق. |
En la República Democrática del Congo, el optimismo despertado por el éxito de las negociaciones de paz se vio empañado por la persistencia del derramamiento de sangre y los desplazamientos, especialmente en la región de Ituri. | UN | وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، شابت التفاؤل بشأن نجاح مفاوضات السلام، أحداث الاستمرار في سفك الدماء وحالات التشرد وخاصة في منطقة إيتوري. |
2. Condena enérgicamente la reanudación de los combates que se han traducido en violaciones graves de los derechos humanos en la región de Ituri. | UN | 2 - يدين بشدة استئناف المعارك التي تسببت في حصول انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان في منطقة إيتوري. |
Los miembros del Consejo de Seguridad condenaron unánimemente todas las violaciones de los derechos humanos y otros actos cometidos por el MLC y la CCD-N en la región de Ituri. | UN | وشجب أعضاء مجلس الأمن بالإجماع جميع انتهاكات حقوق الإنسان وعمليات الابتزاز الأخرى التي ارتكبتها في منطقة إيتوري حركة تحرير الكونغو والتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية الجناح الوطني. |
Rwanda nunca ha respaldado la permanencia de fuerzas extranjeras en la región de Ituri, razón por la cual Rwanda no puede asumir ninguna responsabilidad por situación de violación de los derechos humanos que reina en ese país. | UN | ورواندا لم توافق مطلقا على بقاء بعض القوات الأجنبية في منطقة إيتوري. وهذا ما يفسر عدم إمكانية تحميل رواندا المسؤولية عما يجري من انتهاكات لحقوق الإنسان في ذلك البلد. |
La pura verdad es que las Fuerzas de Defensa de Rwanda no están en la región de Ituri ni en ninguna otra parte del territorio de la República Democrática del Congo. | UN | والحقيقة الصرفة هي أن قوات الدفاع الرواندية غير موجودة في منطقة إيتوري أو في أي مكان آخر في أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Determinando que la situación en la región de Ituri y en Bunia, en particular, constituye una amenaza para el proceso de paz en la República Democrática del Congo y para la paz y la seguridad en la región de los Grandes Lagos, | UN | وإذ يقرر أن الحالة في منطقة إيتوري وفي بونيا بخاصة تشكل تهديدا لعملية السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية وللسلام والأمن في منطقة البحيرات الكبرى، |
La misión quedó impresionada por la dignidad y el sentido de compromiso transmitido por esos dos representantes de la administración provisional, que actualmente es la única fuente de autoridad legítima en la región de Ituri. | UN | وأعجبت اللجنة بالوقار وروح الالتزام اللذين يتسم بهما هذان الممثلان للإدارة المؤقتة التي هي حاليا المصدر الوحيد للسلطة المشروعة في منطقة إيتوري. |
Los miembros del Consejo expresaron preocupación por la situación en la región de Ituri y exhortaron a todas las partes a apoyar el proceso iniciado por la Comisión de Pacificación de Ituri, destacando que las partes deberían abstenerse de toda actividad que pudiera socavar el proceso. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن القلق إزاء الحالة في منطقة إيتوري وحثوا جميع الأطراف على دعم العملية التي بادرت بها لجنة إعادة السلام إلى إيتوري مؤكدين على أنه يجب أن يكف الأطراف عن أي نشاط يمكن أن يقوض أسس هذه العملية. |
Determinando que la situación en la región de Ituri y en Bunia, en particular, constituye una amenaza para el proceso de paz en la República Democrática del Congo y para la paz y la seguridad en la región de los Grandes Lagos, | UN | وإذ يقرر أن الحالة في منطقة إيتوري وفي بونيا بخاصة تشكل تهديدا لعملية السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية وللسلام والأمن في منطقة البحيرات الكبرى، |
El Consejo de Seguridad también expresa su inquietud por las crecientes tensiones en la región de Ituri y pide a todas las partes que actúen con moderación. | UN | " ويعرب مجلس الأمن أيضا عن قلقه إزاء التوترات المتزايدة في منطقة إتوري ويهيب بجميع الأطراف ممارسة ضبط النفس. |
No obstante, según se describe en el presente informe, sigue existiendo prostitución en la región de Ituri. | UN | إلا أن البغاء يظل، كما هو موصوف في هذا التقرير، منتشراً في إقليم إيتوري. |
en la región de Ituri, en la parte oriental de la República Democrática del Congo, seis funcionarios del Comité Internacional de la Cruz Roja fueron brutalmente asesinados en abril de 2001, lo que provocó la reducción y retirada del personal humanitario. | UN | ففي منطقة إيتوري بالجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، قتل ستة من موظفي لجنة الصليب الأحمر الدولية بوحشية في شهر نيسان/أبريل 2001، مما أدى إلى تقلص عدد موظفي المساعدة الإنسانية وانسحابهم. |
Al propio tiempo, el Consejo expresa su grave preocupación por las crecientes tensiones en la parte oriental del país, en particular en Uvira y en la región de Ituri. | UN | وفي الوقت ذاته، يعرب المجلس عن قلقه البالغ لازدياد التوتر في شرق البلد، وخاصة في أوفيرا وفي منطقة إيتوري. |