A las 12.15 horas del 26 de abril de 1999, se lanzó una cápsula de bombas en racimo en la región de la aldea de Dulje en la municipalidad de Suva Reka; | UN | ٣٨ - وفي ٢٦ نيسان/أبريل ١٩٩٩، في الساعة ٥١/١٢، أسقطت حاوية قنابل عنقودية في منطقة قرية دوليي، بلدية سوفا ريكا؛ |
Aproximadamente a las 15.00 horas del 27 de abril de 1999, se lanzó una cápsula de bombas en racimo en la región de la aldea de Zur de la municipalidad de Prizren. | UN | ٤٠ - وفي ٢٧ نيسان/أبريل ١٩٩٩، في الساعة ٠٠/١٥، أسقطت حاوية قنابل عنقودية في منطقة قرية زور، بلدية بريزرين. |
A las 12.15 horas del 26 de abril de 1999, se lanzó una cápsula de bombas en racimo en la región de la aldea de Dulje en la municipalidad de Suva Reka; | UN | ٣٨ - وفي ٢٦ نيسان/أبريل ١٩٩٩، في الساعة ٥١/١٢، أسقطت حاوية قنابل عنقودية في منطقة قرية دوليي، بلدية سوفا ريكا؛ |
Aproximadamente a las 15.00 horas del 27 de abril de 1999, se lanzó una cápsula de bombas en racimo en la región de la aldea de Zur de la municipalidad de Prizren. | UN | ٤٠ - وفي ٢٧ نيسان/أبريل ١٩٩٩، في الساعة ٠٠/١٥، أسقطت حاوية قنابل عنقودية في منطقة قرية زور، بلدية بريزرين. |
El 18 de abril de 1999, dos personas resultaron muertas y una persona quedó gravemente herida en la región de la aldea de Kamena Glava en la municipalidad de Urosevac, a consecuencia de la explosión de bombas en racimo no detonadas; | UN | ٣٢ - وفي ١٨ نيسان/أبريل ١٩٩٩، قتل شخصان وأصيب شخص واحد بإصابات بالغة في منطقة قرية كامينا غلاف، إحدى بلديات أوروسيفاتش، نتيجة لانفجار قنابل عنقودية غير منفجرة؛ |
A las 10.15 horas del 19 de abril de 1999, se lanzaron varios proyectiles y una cápsula de bombas en racimo contra objetivos cerca de un aeropuerto para aviones de uso agrícola y un transmisor en la región de la aldea de Grlica en la municipalidad de Urosevac; | UN | ٣٣ - وفي ١٩ نيسان/أبريل ١٩٩٩، في الساعة ١٥/١٠، قصفت أهداف قريبة من مطار للطائرات الزراعية وجهاز إرسال في منطقة قرية غراليكا، البلدية التابعة ﻷوروسيفاتش، بعدد من القذائف وبحاوية للقنابل العنقودية؛ |
A las 17.50 horas del 22 de abril de 1999, se lanzó una cápsula de bombas en racimo en la región de la aldea de Bapsko Polje en la municipalidad de Kraljevo, que hizo impacto contra varios objetivos civiles; | UN | ٣٥ - وفي ٢٢ نيسان/أبريل ١٩٩٩، في الساعة ٥٠/١٧، أسقطت حاوية قنابل عنقودية في منطقة قرية بابسكو بوليي، بلدية كراليفو، حيث أصابت عددا من اﻷهداف المدنية؛ |
Entre las 21.05 y las 21.15 horas del 30 de abril de 1999, se lanzó una cápsula de bombas en racimo en la región de la aldea de Gare en la municipalidad de Gadzin Han, que dejó un cráter cerca del cual se encontraron varias bombas en racimo no detonadas; | UN | ٤١ - وفي ٣٠ نيسان/أبريل ١٩٩٩، بين الساعة ٠٥/٢١ و ١٥/٢١، أسقطت حاوية قنابل عنقودية في منطقة قرية غاري، بلدية غادجين هان، وأحدثت فجوة عثر بالقرب منها على عدد من القنابل العنقودية غير المنفجرة؛ |
A las 13.20 horas del 2 de mayo de 1999, se lanzó una cápsula de bombas en racimo en la región de la aldea de Ljug Bunar en la municipalidad de Djakovica, que produjo daños en la carretera de Kjakovica a Klina. | UN | ٤٦ - وفي ٢ أيار/ مايو ١٩٩٩، في الساعة ٢٠/١٣، أسقطت حاوية قنابل عنقودية في منطقة قرية ليوغ بونار، بلدية دياكوفتشا، ودمرت طريق دياكوفتشا - كلينا العام. |
A las 8.00, las 9.00, las 15.30 y las 16.20 horas del 3 de mayo de 1999, se lanzaron cinco proyectiles y dos bombas en racimo en la región de la aldea de Dulje en la municipalidad de Suva Reka; | UN | ٤٩ - وفي ٣ أيار/ مايو ١٩٩٩، في الساعة ٠٠/٨ و ٠٠/٩ و ٣٠/١٥ و ٢٠/١٦، أسقطت ٥ قذائف وقنبلتان عنقوديتان في منطقة قرية دولييه، بلدية سوفا ريكا؛ |
A las 13.20, las 16.25 y las 17.00 horas del 3 de mayo de 1999, se lanzaron cinco proyectiles y tres bombas en racimo en la región de la aldea de Banjica en la municipalidad de Kacanik, que hirieron a varias personas; | UN | ٥٤ - وفي ٣ أيار/ مايو ١٩٩٩، في الساعة ٢٠/١٣ و ٢٥/١٦ و ٠٠/٧١، أسقطت ٥ قذائف و ٣ قنابل عنقودية في منطقة قرية بانييتشا، بلدية كاكانيك، مما أدى إلى إصابة عدد من اﻷفراد؛ |
A las 11.30 horas del 8 de mayo de 1999, se lanzó una cápsula de bombas en racimo en la región de la aldea de Merdaro en la municipalidad de Podujevo, que produjo heridas graves a un gran número de personas; | UN | ٦٢ - وفي ٨ أيار/ مايو ١٩٩٩، في الساعة ٣٠/١١ أسقطت حاوية قنابل عنقودية في منطقة قرية مردارو، بلدية بودوييفو، مما أدى إلى إصابة عدد من اﻷفراد بإصابات خطيرة؛ |
A las 22.15 horas del 8 de mayo de 1999, se lanzaron dos cápsulas de bombas en racimo en la región de la aldea de Srpski Babus en la municipalidad de Urosevac, que ocasionaron graves daños materiales; | UN | ٦٦ - وفي ٨ أيار/ مايو ١٩٩٩، في الساعة ١٥/٢٢، أسقطت حاويتا قنابل عنقودية في منطقة قرية صربسكي بابوس، بلدية أوروسيفاتش، مما أحدث أضرارا مادية جسيمة؛ |
Aproximadamente a las 16.00 horas del 10 de mayo de 1999, se lanzaron bombas en racimo contra un convoy de refugiados en la carretera de Prizren a Djakovica en la región de la aldea de Mala Krusa en la municipalidad de Prizren; | UN | ٧٢ - وفي ١٠ أيار/ مايو ١٩٩٩، في حوالي الساعة ٠٠/١٦، أصيبت قافلة لاجئين بقنابل عنقودية على طريق بيزرين - دياكوفيتشا في منطقة قرية مالا كروسا، بلدية بريزرين؛ |
El 18 de abril de 1999, dos personas resultaron muertas y una persona quedó gravemente herida en la región de la aldea de Kamena Glava en la municipalidad de Urosevac, a consecuencia de la explosión de bombas en racimo no detonadas; | UN | ٣٢ - وفي ١٨ نيسان/أبريل ١٩٩٩، قتل شخصان وأصيب شخص واحد بإصابات بالغة في منطقة قرية كامينا غلاف، إحدى بلديات أوروسيفاتش، نتيجة لانفجار قنابل عنقودية غير منفجرة؛ |
A las 10.15 horas del 19 de abril de 1999, se lanzaron varios proyectiles y una cápsula de bombas en racimo contra objetivos cerca de un aeropuerto para aviones de uso agrícola y un transmisor en la región de la aldea de Grlica en la municipalidad de Urosevac; | UN | ٣٣ - وفي ١٩ نيسان/أبريل ١٩٩٩، في الساعة ١٥/١٠، قصفت أهداف قريبة من مطار للطائرات الزراعية وجهاز إرسال في منطقة قرية غراليكا، البلدية التابعة ﻷوروسيفاتش، بعدد من القذائف وبحاوية للقنابل العنقودية؛ |
A las 17.50 horas del 22 de abril de 1999, se lanzó una cápsula de bombas en racimo en la región de la aldea de Bapsko Polje en la municipalidad de Kraljevo, que hizo impacto contra varios objetivos civiles; | UN | ٣٥ - وفي ٢٢ نيسان/أبريل ١٩٩٩، في الساعة ٥٠/١٧، أسقطت حاوية قنابل عنقودية في منطقة قرية بابسكو بوليي، بلدية كراليفو، حيث أصابت عددا من اﻷهداف المدنية؛ |
Entre las 21.05 y las 21.15 horas del 30 de abril de 1999, se lanzó una cápsula de bombas en racimo en la región de la aldea de Gare en la municipalidad de Gadzin Han, que dejó un cráter cerca del cual se encontraron varias bombas en racimo no detonadas; | UN | ٤١ - وفي ٣٠ نيسان/أبريل ١٩٩٩، بين الساعة ٠٥/٢١ و ١٥/٢١، أسقطت حاوية قنابل عنقودية في منطقة قرية غاري، بلدية غادجين هان، وأحدثت فجوة عثر بالقرب منها على عدد من القنابل العنقودية غير المنفجرة؛ |
A las 13.20 horas del 2 de mayo de 1999, se lanzó una cápsula de bombas en racimo en la región de la aldea de Ljug Bunar en la municipalidad de Djakovica, que produjo daños en la carretera de Kjakovica a Klina. | UN | ٤٦ - وفي ٢ أيار/ مايو ١٩٩٩، في الساعة ٢٠/١٣، أسقطت حاوية قنابل عنقودية في منطقة قرية ليوغ بونار، بلدية دياكوفتشا، ودمرت طريق دياكوفتشا - كلينا العام. |
A las 8.00, las 9.00, las 15.30 y las 16.20 horas del 3 de mayo de 1999, se lanzaron cinco proyectiles y dos bombas en racimo en la región de la aldea de Dulje en la municipalidad de Suva Reka; | UN | ٤٩ - وفي ٣ أيار/ مايو ١٩٩٩، في الساعة ٠٠/٨ و ٠٠/٩ و ٣٠/١٥ و ٢٠/١٦، أسقطت ٥ قذائف وقنبلتان عنقوديتان في منطقة قرية دولييه، بلدية سوفا ريكا؛ |