"en la región de las islas del" - Translation from Spanish to Arabic

    • في منطقة جزر المحيط
        
    Además, el Foro está finalizando el proyecto de legislación modelo para establecer un enfoque común en el control de armas en la región de las islas del Pacífico. UN وفضلا عن ذلك، فالمنتدى بصدد الانتهاء من إعداد مشروع تشريع نموذجي لنهج مشترك لتحديد الأسلحة في منطقة جزر المحيط الهادئ.
    en la región de las islas del Pacífico, hemos adoptado medidas positivas para encarar colectivamente estas amenazas. UN في منطقة جزر المحيط الهادئ، اتخذنا مبادرات إيجابية للتعامل بشكل جماعي مع هذه التهديدات.
    También aplaudimos el papel y la presencia del Japón en la región de las islas del Pacífico. UN كما أننا نرحب بدور اليابان ووجودها في منطقة جزر المحيط الهادئ.
    v) Un mecanismo para la recepción de datos de teleobservación en la región de las islas del Pacífico; UN ' 5` إيجاد حل فيما يخص استقبال بيانات الاستشعار عن بعد في منطقة جزر المحيط الهادئ؛
    También se está elaborando un proyecto de acuerdo relativo a las tortugas marinas en la región de las islas del Pacífico. UN ويجري أيضا وضع مشروع اتفاق بشأن السلاحف البحرية في منطقة جزر المحيط الهادئ.
    Véase Iniciativas regionales en la región de las islas del Pacífico. UN انظر الجهود الإقليمية في منطقة جزر المحيط الهادئ
    Conclusión 2: Las Naciones Unidas no son un proveedor importante de recursos financieros en la región de las islas del Pacífico UN المحصلة الثانية: الأمم المتحدة ليست مورّداً رئيسياً للموارد المالية في منطقة جزر المحيط الهادئ
    Son parte en varios tratados regionales y mundiales relacionados con el desarme, y actualmente participan en las actividades de vigilancia de la paz en la región de las islas del Pacífico. UN وهي طرف في العديد من المعاهدات الإقليمية والدولية ذات الصلة بنـزع السلاح وتشارك حاليا في الجهود الخاصة برصد السلام في منطقة جزر المحيط الهادئ.
    Estamos complacidos con esa iniciativa y esperamos con interés presentar actualizaciones periódicas sobre la aplicación del mismo a nivel nacional para lograr un ordenamiento mejor integrado de los océanos en la región de las islas del Pacífico. UN وإننا مسرورون بتلك المبادرة ونتطلع إلى أن نقدم بانتظام ما يستجد من معلومات عن التنفيذ الذي يجري الاضطلاع به على الصعيد الوطني لتحقيق إدارة أفضل وأكثر تكاملا للمحيطات في منطقة جزر المحيط الهادئ.
    :: Recordaron el llamamiento que formularon en 2005 en el marco de la Estrategia Digital del Plan del Pacífico con miras a encontrar soluciones tecnológicas para superar la brecha digital y de comunicación en la región de las islas del Pacífico y: UN :: ذكّر القادة بما دعوا إليه في الاستراتيجية الرقمية لخطة المحيط الهادئ، من وجوب إيجاد حلول تكنولوجية تسد الثغرة الاتصالية والرقمية في منطقة جزر المحيط الهادئ:
    Los proyectos de la ONUDI en la región de las islas del Pacífico en relación con la creación de sistemas de energía renovable basada en los recursos disponibles a nivel local, con el fin de aumentar el acceso a la energía limpia, son un excelente ejemplo de la labor de la Organización en ese campo. UN ومشاريع اليونيدو في منطقة جزر المحيط الهادئ المتعلقة باستحداث نظم طاقة متجددة قائمة على الموارد المتوفرة محلياً، من أجل زيادة الحصول على الطاقة النظيفة، هي مثال ممتاز لعمل المنظمة قي ذلك المجال.
    19. La desigualdad en la región de las islas del Pacífico va en aumento y está alcanzando niveles alarmantes en algunos países. UN 19 - تتعاظم اللامساواة في منطقة جزر المحيط الهادئ، وهي تصل إلى مستويات مزعجة في بعض البلدان.
    También apoyará la labor preparatoria del Centro de Fuentes de Energía Renovables y Eficiencia Energética del Pacífico en el marco del proyecto en curso de la ONUDI relativo a la ampliación de los mercados de energía renovable en la región de las islas del Pacífico. UN ولسوف تدعم أيضا الأعمال التحضيرية لمركز المحيط الهادئ للطاقة المتجددة وكفاءة استخدام الطاقة في إطار مشروع اليونيدو الجاري لتوسيع نطاق أسواق الطاقة المتجددة في منطقة جزر المحيط الهادئ.
    Ello, junto a una serie de iniciativas regionales que se están elaborando, serán medidas importantes para acelerar la respuesta contra el VIH/SIDA en la región de las islas del Pacífico. UN وستكون هذه المبادرة وعدد من المبادرات الإقليمية التي يجري إعدادها، تدابير مهمة في الإسراع بالتصدي للفيروس/الإيدز في منطقة جزر المحيط الهادئ.
    SPREP organizó un curso práctico subregional sobre dioxinas y furanos que comprendió capacitación en la recopilación y tramitación de la información en la región de las islas del Pacífico, que se celebró en Wellington (Nueva Zelandia), del 14 al 18 de junio de 2004, con los siguientes objetivos y componentes: UN 45- وقد قام البرنامج البيئي الإقليمي لجنوب المحيط الهادئ بتنظيم حلقة دراسية دون إقليمية بشأن الديوكسينات والفيورانات متضمنة تدريب على جمع المعلومات وإدارتها في منطقة جزر المحيط الهادئ في ويلنجتون، نيوزيلندا من 14 إلى 18 حزيران/يونيو 2004، بغرض تحقيق الأهداف والمكونات التالية:
    Los recursos extrapresupuestarios cumplen por tanto una función de especial importancia para que la labor del Centro tenga una mayor repercusión en la región de las islas del Pacífico, ya que permiten que los resultados de esa labor se difundan ampliamente y se traduzcan en opciones de política concretas en los países y a nivel subregional. UN وبالتالي، للموارد الخارجة عن الميزانية دور هام في تعزيز أثر عمل المركز في منطقة جزر المحيط الهادئ عن طريق كفالة نشر نواتج عمله على نطاق واسع وترجمتها إلى خيارات ملموسة للسياسة العامة على الصعيدين الوطني ودون الإقليمي.
    Los miembros del Organismo de Pesca agradecerían que se les prestara más asistencia a ese respecto, y los patrocinadores de cualquier proyecto de investigación científica marina fuera de las zonas de jurisdicción nacional en la región de las islas del Pacífico deberían considerar la posibilidad de invitar a los representantes de los Estados ribereños vecinos a participar. UN سيرحب أعضاء وكالة مصائد الأسماك لمنتدى جنوب المحيط الهادئ في هذا الصدد بتقديم المزيد من المساعدة، وينبغي لمقدمي أي بحث علمي بحري مقرر في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية في منطقة جزر المحيط الهادئ أن ينظروا في دعوة ممثلين للدول الساحلية المتاخمة للمشاركة فيه.
    Asesoramiento para fomentar la capacidad y los conocimientos de los gobiernos de los Estados insulares en desarrollo, en particular de los países menos adelantados, para aplicar políticas adecuadas para el desarrollo sostenible, concentrando su atención especialmente en la ejecución de la Estrategia de Mauricio y la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio en la región de las islas del Pacífico UN تقديم الخدمات الاستشارية لبناء القدرات وتوفير الدراية الفنية فيما بين حكومات جزر المحيط الهادئ، ولاسيما أقل البلدان نموا، لتنفيذ سياسات التنمية المستدامة السليمة، مع تركيز خاص على تفعيل استراتيجية موريشيوس والأهداف الإنمائية للألفية في منطقة جزر المحيط الهادئ
    Curso práctico subregional para examinar los adelantos en la aplicación de la Estrategia de Mauricio en la región de las islas del Pacífico (40 participantes) UN حلقة عمل دون إقليمية لاستعراض تفعيل استراتيجية موريشيوس في منطقة جزر المحيط الهادئ (40 مشاركا)
    Como ha señalado la Comisión del Pacífico Meridional para las Geociencias Aplicadas, no solo hay escasez de datos basados en modelos de circulación global de una resolución adecuada que aporten información sobre las repercusiones del clima en la región de las islas del Pacífico, sino que además existe la necesidad inmediata de mejorar los datos de referencia existentes. UN فالأمر لا يقتصر على ندرة النواتج الجيدة التحليل من نماذج الدوران العالمية لتوفير معلومات عن الأثر المناخي المحتمل في منطقة جزر المحيط الهادئ، كما أشارت لجنة العلوم الأرضية التطبيقية لجزر المحيط الهادئ، بل هناك أيضا حاجة فورية إلى تحسين البيانات المرجعية الموجودة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more