También se citó como ejemplo el terrorismo en la región del Sahel. | UN | وعلى غرار ذلك، ضرب أيضا مثل الإرهاب في منطقة الساحل. |
También se reconoció que ya se habían tomado varias iniciativas, sobre todo en la región del Sahel. | UN | وأدرك أيضا أنه سبق وأن اتخذ بالفعل عدد من المبادرات، لا سيما في منطقة الساحل. |
El ámbito de aplicación se hizo extensivo a las zonas de secano y marginales, por ejemplo, en la región del Sahel de África occidental y algunas partes de África oriental y meridional. | UN | وجرى توسيع مجال تطبيقها ليشمل المناطق الحدية والمناطق التي تعتمد على هطول الأمطار، وذلك مثلا في منطقة الساحل بغرب أفريقيا وبعض أجزاء من شرق أفريقيا والجنوب الأفريقي. |
También se enfrentaba al empeoramiento de la seguridad alimentaria debido a la sequía en la región del Sahel. | UN | وواجهت أيضا تفاقم حالة الأمن الغذائي نتيجة لانتشار الجفاف في منطقة الساحل. |
La preocupante situación que impera en la región del Sahel tiene repercusiones graves en la seguridad y la estabilidad de todo el continente africano. | UN | وتترتب على الوضع المقلق السائد في منطقة الساحل آثار مؤكدة في أمن واستقرار القارة الأفريقية برمتها. |
La segunda cuestión, que está vinculada a la primera, se refiere a la iniciativa de Argelia en la lucha contra el terrorismo en la región del Sahel. | UN | وأما النقطة الثانية، وهي مرتبطة بالأولى، فتتعلق بمبادرة الجزائر في مكافحة الإرهاب في منطقة الساحل. |
Se estima que 10 millones de personas se han visto afectadas solo en la región del Sahel, el 80% de las cuales se encuentran en el Níger. | UN | ويقال إن نحو 10 ملايين شخص تضرروا في منطقة الساحل وحدها، وأن 80 في المائة منهم يعيشون في النيجر. |
Tenemos que evitar que el terrorismo de Al-Qaida pueda verse reforzado en la región del Sahel por la liberación de armas incontroladas. | UN | وعلينا أن نمنع إرهاب القاعدة من التعزز في منطقة الساحل عبر انفلات الأسلحة الخارجة عن السيطرة. |
Esa colaboración se afianzará mediante la respuesta a las crisis en la región del Sahel y el Yemen. | UN | وسيتعزز هذا التعاون من خلال الاستجابة للأزمات في منطقة الساحل واليمن. |
27. La situación de seguridad en la región del Sahel y el Sáhara es actualmente alarmante y crítica. | UN | 27 - وأشار إلى أن الحالة الأمنية في منطقة الساحل - الصحراء مقلقة وحرجة حاليا. |
La actual situación en la región del Sahel, y especialmente en el Mali septentrional, demuestra que la lucha contra el extremismo y el terrorismo dista mucho de haber concluido. | UN | وأشارت إلى الحالة الراهنة في منطقة الساحل وعلى الأخص شمال مالي، وقالت إنها تظهر أن الحرب ضد التطرف والإرهاب أبعد ما تكون عن خط النهاية. |
Algunos mencionaron la colusión existente entre los implicados en la delincuencia organizada y los implicados en el terrorismo, mencionando al respecto la situación en la región del Sahel. | UN | وألمح بعض المتكلمين إلى التواطؤ القائم بين المتورطين في الجريمة المنظَّمة والإرهاب، مشيرين إلى الأوضاع في منطقة الساحل. |
No entra en el ámbito de este documento proporcionar una lista exhaustiva de los esfuerzos en curso relacionados con el tráfico ilícito de armas en la región del Sahel. | UN | ويخرج عن نطاق هذه الوثيقة تقديم قائمة وافية بالجهود الحالية المتصلة بالاتجار غير المشروع بالأسلحة في منطقة الساحل. |
Reciente aumento de la actividad terrorista en la región del Sahel | UN | الزيادة التي طرأت مؤخرا على النشاط الإرهابي في منطقة الساحل |
En consecuencia, aún se necesita financiación adicional para asegurar una respuesta amplia y selectiva y para consolidar los frágiles logros alcanzados en la región del Sahel. | UN | وعليه، فلا تزال هناك حاجة إلى المزيد من الأموال لضمان استجابة شاملة ومحددة الهدف، وتوطيد المكاسب الهشة في منطقة الساحل. |
Muchos de los países en la región del Sahel tienen recursos y capacidades institucionales limitados para hacer frente a tal multitud de problemas. | UN | ولدى معظم البلدان في منطقة الساحل قدرات مؤسسية وموارد محدودة للتصدي لذلك العدد من المشاكل. |
En el informe se confirma un panorama preocupante en cuanto a la situación en la región del Sahel y las cuestiones conexas de seguridad, economía y condiciones humanitarias. | UN | يؤكد التقرير الصورة المقلقة للحالة في منطقة الساحل والشواغل الأمنية والاقتصادية والإنسانية ذات الصلة. |
Apoyamos decididamente el enfoque escogido para vincular las diversas dimensiones del problema y abordar las causas subyacentes de la inestabilidad en la región del Sahel. | UN | ونؤيد بشدة النهج الذي جرى اختياره لربط مختلف أبعاد المشكلة ومعالجة الأسباب الجذرية لانعدام الاستقرار في منطقة الساحل. |
en la región del Sahel del África subsahariana, por ejemplo, las estrategias de subsistencia, en particular de los pequeños agricultores, están dirigidas principalmente a hacer frente a un alto grado de incertidumbre, minimizar los riesgos y satisfacer las necesidades de subsistencia, más que a maximizar la producción y las ganancias, a causa de la mayor aridez de la región. | UN | وفي منطقة الساحل في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى مثلا، فإن استراتيجيات سبل المعيشة لصغار المزارعين على وجه الخصوص موجهة أساسا نحو مواجهة درجة كبيرة من عدم اليقين والتقليل من المخاطر إلى أدنى حد وتلبية الاحتياجات المعيشية، بدلا من زيادة الإنتاج والربح إلى أقصى حد ممكن، نظرا لتزايد جفاف المنطقة. |
Informe de la misión de evaluación de las repercusiones de la crisis de Libia en la región del Sahel | UN | تقرير بعثة التقييم عن تأثير الأزمة الليبية على منطقة الساحل |
34/185 (1979) Resoluciones de la Asamblea General sobre la ejecución del Plan de Acción en la región del Sahel | UN | ٤٣/٥٨١ )٩٧٩١( قرارات الجمعية العامة بشأن تنفيذ خطة عمل مكافحة التصحر في المنطقة السودانية الساحلية |
Se decidió centrar la atención en las necesidades de capacitación para el socorro en casos de desastre en la región del Sahel. | UN | وتقرر التركيز على الاحتياجات التدريبية المتعلقة باﻹغاثة في حالات الكوارث في المنطقة الساحلية. |
Como parte de su política de cooperación internacional, Mónaco está desplegando intensos esfuerzos para combatir la sequía y la desertificación, especialmente en el África del Norte y en la región del Sahel. | UN | وقالت إن موناكو تبذل جهوداً كبيرة، كجزء من سياستها في التعاون الدولي، لمكافحة الجفاف والتصحُّر، لا سيما في شمال إفريقيا ومنطقة الساحل. |
Los gobiernos de los países visitados señalaron que, pese a los esfuerzos por controlar sus fronteras, ingresaban como contrabando en la región del Sahel grandes cantidades de armas y municiones procedentes de los arsenales libios. | UN | وأشارت حكومات البلدان التي زارتها البعثة، إلى أنه على الرغم من الجهود المبذولة لمراقبة حدودها، فقد هرَّبت كمية كبيرة من الأسلحة والذخيرة من المخزونات الليبية إلى منطقة الساحل. |