Unos dos días después, fue trasladada a Bingöl, en la región sudoriental de Turquía, para que la policía la interrogara. | UN | وبعد يومين تقريباً قيل إنها نقلت إلى بنغول في جنوب شرق تركيا لغرض استجوابها من قبل الشرطة. |
Durante una visita a Nyarubuye en la región sudoriental de Rwanda, coloqué una corona en un lugar dedicado oficialmente a la memoria de las víctimas del genocidio. | UN | وفي أثناء زيارة قمت بها الى نياروبويا في جنوب شرق رواندا، قمت بوضع إكليل في موقع رسمي خصص لذكرى ضحايا أعمال اﻹبادة الجماعية. |
Además, en general, se obligaba a los miembros del PKK que habían recibido formación política e ideológica en Europa a recibir inmediatamente entrenamiento militar en la región sudoriental de Turquía. | UN | وعلاوة على ذلك، عادة ما يُجبر أعضاء حزب العمال الكردستاني على تلقي تدريب عسكري في جنوب شرق تركيا فور تلقيهم التدريب السياسي والإيديولوجي في أوروبا. |
También se incluyen en dicha política la realización del proyecto de aceleración de la reducción de la malnutrición en la región sudoriental de la isla, conocido como proyecto ARM, el establecimiento de puntos de nutrición y la promoción de la alimentación de los jóvenes y los niños. | UN | وتشمل هذه السياسة تنفيذ مشروع التعجيل بتخفيض حالات سوء التغذية في منطقة جنوب شرق الجزيرة، وإنشاء مراكز للتغذية والتشجيع على الرضاعة الطبيعية. |
2.1 El autor es un nacional turco de origen étnico curdo, natural de Bagdered, población cercana a Adiyaman, en la región sudoriental de Turquía. | UN | ٢-١ مقدم البلاغ مواطن تركي من أصل كردي من بغدريد بالقرب من أديامان، في الجزء الجنوبي الشرقي من تركيا. |
Se recibieron informes consistentes de una mayor presencia del Ejército de Resistencia del Señor en la región sudoriental de la República Centroafricana. | UN | 18 - وردت تقارير متسقة عن وجود متزايد لجيش الرب للمقاومة في المنطقة الجنوبية الشرقية من جمهورية أفريقيا الوسطى. |
El PNUD ha prestado su apoyo a un programa de 10 años de la OMS destinado a estudiar la resistencia del paludismo a determinados medicamentos en la región sudoriental de Asia y prestó un apoyo decisivo a la celebración de una conferencia interregional sobre paludismo, que se celebró en Brazzaville en 1991 y constituyó un momento decisivo en la lucha contra el paludismo en Africa. | UN | كما قام برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بدعم لبرنامج منظمة الصحة العالمية يستغرق ١٠ سنوات لرصد مقاومة عقاقير الملاريا في منطقة جنوب شرقي آسيا. وقدم البرنامج دعما أساسيا لمؤتمر أقاليمي عن الملاريا عُقد في عام ١٩٩١ في برازافيل أصبح نقطة تحول في مكافحة الملاريا في افريقيا. |
Hace poco, en la región sudoriental de Georgia, se construyó una nueva terminal para procesar desechos biológicos a fin de proteger el río y la población cercana. | UN | شُيِّدت مؤخراً محطة جديدة لمعالجة النفايات البيولوجية في جنوب شرق جورجيا لكفالة حماية النهر وسكان المناطق المجاورة. |
Ese movimiento encabezó una incursión en la región sudoriental de Liberia en 2003 que con apoyo del grupo Liberianos Unidos por la Reconciliación y la Democracia, ayudó a derrocar el régimen de Taylor. | UN | وقادت هذه الحركة، جنبا إلى جنب مع جبهة الليبريين المتحدين من أجل المصالحة والديمقراطية عملية توغل في جنوب شرق ليبريا في عام 2003 ساعدت على الإطاحة بنظام تايلور. |
La misión tratará de estar presente en la región sudoriental de Camboya, en las provincias en torno a la capital, Phnom Penh, y en las provincias de Battambang y Siem Reap en la zona noroccidental. | UN | وستسعى البعثة إلى التواجد في جنوب شرق كمبوديا في اﻷقاليم المحيطة بالعاصمة، فنوم بنه، وإقليمي باتا مبانغ وسييم ريب في الشمال الغربي. |
Ya el mes pasado, el Gobierno negoció con éxito un acuerdo para poner fin a dos decenios de insurgencia en la región sudoriental de los cerros de Chittagong. | UN | فقد تفاوضت الحكومة بنجاح في الشهر الماضي على اتفاق ﻹنهاء عصيان دام عشرين عاما في منطقة هضاب شيتاغونغ في جنوب شرق بنغلاديش. |
Milan Lukić dirigió a un grupo de paramilitares serbiobosnios en la región sudoriental de Bosnia y Herzegovina que, en colaboración con la policía local y unidades militares, perseguía a la población musulmana del lugar. | UN | وكان ميلان لوكيتش زعيم مجموعة قوات صربية بوسنية شبه عسكرية محلية في جنوب شرق البوسنة والهرسك تعاونت مع الوحدات المحلية لجهاز الشرطة والجيش لاضطهاد السكان المسلمين المحليين. |
Se informó que la mayoría de los ataques contra las fuerzas de seguridad nacionales fueron perpetrados en Abidján y sus alrededores, en la región sudoriental de Côte d ' Ivoire. | UN | 4 - وتشير التقارير إلى أن معظم الهجمات التي استهدفت قوات الأمن الوطني وقعت في أبيدجان ومحيطها في جنوب شرق كوت ديفوار. |
En Turquía, el PNUD y otras entidades de las Naciones Unidas comprometieron 210 millones de dólares en donaciones y préstamos para fomentar la inversión, generar empleo, aumentar las oportunidades para las mujeres y mejorar los servicios ambientales, educativos, sanitarios, de agua y de saneamiento en la región sudoriental de Anatolia. | UN | وفي تركيا، خصص البرنامج اﻹنمائي وغيره من هيئات اﻷمم المتحدة ٢١٠ ملايين دولار في شكل منح وقروض لتعزيز الاستثمار، وتهيئة فرص العمل، وزيادة الفرص المتاحة للمرأة، وتحسين الخدمات البيئية والتعليمية والصحية وخدمات المياه والصرف الصحي في جنوب شرق اﻷناضول. |
247. en la región sudoriental de Asia y el Pacífico concluyó un Programa Regional Asiático sobre Migración Laboral Internacional, patrocinado conjuntamente por la OIT y el PNUD. | UN | ٢٤٧ - اختتم في منطقة جنوب شرق آسيا والمحيط الهادئ برنامج اقليمي آسيوي بشأن الهجرة الدولية لليد العاملة )منظمة العمل الدولية/برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي(. |
17) El Comité observa con preocupación que, en la región sudoriental de la isla, el parto múltiple se considera un signo de mal agüero (CCPR/C/MDG/2005/3, párr. 86), por lo que la familia solamente cría a uno de los recién nacidos y abandona sistemáticamente a los demás (arts. 6 y 24). | UN | 17) وتشعر اللجنة بالقلق لأن ولادة التوائم تعتبر " نذير شؤم " في منطقة جنوب شرق الجزيرة (CCPR/C/MDG/2005/3، الفقرة 86) وأن الأسرة تحتفظ بواحد فقط من المولودين لهذا السبب، في حين يُهجر المولود الآخر (واحداً أكان أم أكثر) باستمرار (المادتان 6 و24). |
17. El Comité observa con preocupación que, en la región sudoriental de la isla, el parto múltiple se considera un signo de mal agüero (CCPR/C/MDG/2005/3, párr. 86), por lo que la familia solamente cría a uno de los recién nacidos y abandona sistemáticamente a los demás (arts. 6 y 24). | UN | 17- وتشعر اللجنة بالقلق لأن ولادة التوائم تعتبر " نذير شؤم " في منطقة جنوب شرق الجزيرة (CCPR/C/MDG/2005/3، الفقرة 86) وأن الأسرة تحتفظ بواحد فقط من المولودين لهذا السبب، في حين يُهجر المولود الآخر (واحداً أكان أم أكثر) باستمرار (المادتان 6 و24). |
Una gran parte de la población está formada por personas de origen curdo. Si bien muchas de ellas viven en la región sudoriental de Turquía, otras se han asentado en diversos lugares del país y están completamente integradas dentro de la sociedad turca. | UN | فعدد كبير من السكان من أصل كردي، وإذ تعيش نسبة كبيرة منهم في الجزء الجنوبي الشرقي من تركيا، ينتشر اﻵخرون في مناطق أخرى من البلد مندمجين اندماجا تاما في المجتمع التركي عامة. |
Teniendo en cuenta el estado actual de conflicto armado en el que el PKK se encuentra en la región sudoriental de Turquía, cabe preguntarse si un miembro del PKK correría el riesgo de llevar consigo una lista con los nombres de simpatizantes. | UN | وبالنظر إلى الحالة الراهنة للنزاع المسلح الذي تورط فيه الحزب في الجزء الجنوبي الشرقي من تركيا، فلا بد من التساؤل عما إذا كان أحد أعضاء الحزب سيخاطر بحمل قائمة بأسماء المتعاطفين. |
Actualmente se evalúa la posibilidad de establecer una segunda Aldea del milenio en la región sudoriental de Liberia, la región más desfavorecida y más pobre del país. | UN | ويجري حاليا تقييم لتحديد موقع القرية الثانية للألفية في المنطقة الجنوبية الشرقية من ليبريا، وهي المنطقة الأكثر حرمانا وفقرا في البلاد. |
Con todo, el problema persiste en el país debido a una elevada densidad demográfica en los centros urbanos, la proximidad de las fuentes de suministro de drogas, la geografía peculiar de Filipinas y su ubicación estratégica en la región sudoriental de Asia, además de los problemas logísticos comunes a muchos países en desarrollo. | UN | ومع ذلك، استمرت المشكلة في البلاد نظرا لكثافة السكان العالية في المناطق الحضرية، وقرب مصادر المخدرات، وما للبلاد من موقع جغرافي واستراتيجي فريد في منطقة جنوب شرقي آسيا، ومشاكل السوقيات الشائعة في العديد من البلدان النامية. |