"en la región y en el mundo" - Translation from Spanish to Arabic

    • في المنطقة وفي العالم
        
    • في المنطقة والعالم
        
    • على المنطقة والعالم
        
    Para finalizar deseo reiterar a la Comisión el compromiso pleno del Afganistán con la paz y la estabilidad en la región y en el mundo. UN وأود أن أختتم كلمتي بأن أؤكد للجنة التزام أفغانستان التام بالسلم والاستقرار في المنطقة وفي العالم.
    Sabe que una solución pacífica de los problemas entre el Pakistán y la India es una necesidad urgente para consolidar la paz y la seguridad en la región y en el mundo en general. UN ويعرف أن التسوية السلمية للمسائل بين باكستان والهند هي ضرورة ملحة لتكريس السلام والأمن في المنطقة وفي العالم أجمع.
    Colombia invita al Gobierno iraní a seguir cooperando con los inspectores a fin de generar confianza en la región y en el mundo. UN وتدعو كولومبيا حكومة إيران إلى مواصلة تعاونها مع المفتشين من أجل بناء الثقة في المنطقة وفي العالم.
    El verdadero peligro para la seguridad en la región y en el mundo entero viene de los israelíes, que poseen cientos de ojivas nucleares. UN إن الخطر الحقيقي على اﻷمن في المنطقة والعالم كله مصدره اﻹسرائيليون، الذين يمتلكون المئات من الرؤوس النووية.
    El mantenimiento de la paz, el fortalecimiento de la seguridad y la confianza en la región y en el mundo en general; UN صون السلام، وتعزيز الأمن والثقة في المنطقة والعالم أجمع؛
    Estas y muchas otras prácticas documentadas por las Naciones Unidas confirman la fragilidad de la situación en los territorios árabes ocupados, que pone en grave peligro la paz y la seguridad en la región y en el mundo entero. UN إن هذه الممارسات وغيرها كثير مما وثقته أجهزة اﻷمم المتحدة يؤكد خطورة الوضع القائم في اﻷراضي العربية المحتلة، ويهدد السلم واﻷمن في المنطقة والعالم بأفدح المخاطر.
    Su país fue uno de los primeros Estados del Oriente Medio en firmar el Tratado, pues consideró que las armas nucleares eran una influencia desestabilizadora en la región y en el mundo. UN وقال إن سوريا كان من بين الأوائل في الشرق الأوسط في التوقيع على المعاهدة، ذلك أنها ترى في الأسلحة النووية أثرا مزعزعا للاستقرار في المنطقة وفي العالم.
    Su país fue uno de los primeros Estados del Oriente Medio en firmar el Tratado, pues consideró que las armas nucleares eran una influencia desestabilizadora en la región y en el mundo. UN وقال إن سوريا كان من بين الأوائل في الشرق الأوسط في التوقيع على المعاهدة، ذلك أنها ترى في الأسلحة النووية أثرا مزعزعا للاستقرار في المنطقة وفي العالم.
    Tras haber sido un país colonial y semifeudal, Viet Nam se ha convertido en un país independiente y libre que asume un papel cada vez más importante en la región y en el mundo. UN وتحولت فييت نام من بلد مستعمَر وشبه إقطاعي إلى بلد مستقر وحر يلعب دوراً متزايد الأهمية في المنطقة وفي العالم.
    Por su parte, Georgia sigue dispuesta a participar activamente en el fortalecimiento de la seguridad internacional en la región y en el mundo. UN ولا تزال جورجيا، من جانبها، ملتزمة بالاضطلاع بدور فعال في تعزيز الأمن الدولي في المنطقة وفي العالم.
    La situación plantea una verdadera amenaza a la paz en la región y en el mundo. UN وتمثل هذه الحالة تهديدا حقيقيا للسلام في المنطقة وفي العالم.
    Estaba igualmente interesada en promover y consolidar la sociedad palestina en todos sus aspectos, como condición previa esencial para la consecución de una paz justa en la región y en el mundo. UN وهي مهتمة كذلك بتعزيز وتدعيم المجتمع الفلسطيني بجميع جوانبه بوصفهما شرطين مسبقين أساسيين لتحقيق سلام عادل في المنطقة وفي العالم.
    Abrigamos la esperanza de que todas las partes saquen conclusiones de esta lección y tomen en cuenta sus enseñanzas con toda la seriedad que merece la resolución en favor de la paz en la región y en el mundo. UN وكلنا أمل أن تتعظ اﻷطراف المعنية من هذه المواقف الواضحة وأن تأخذها مأخذ الجد في المستقبل بما فيه مصلحة السلام والعدالة في المنطقة وفي العالم.
    Esto no sólo está de acuerdo con los intereses fundamentales de los países de la región, incluidos Palestina e Israel, sino que también facilitaría la paz y la estabilidad en la región y en el mundo en general. UN وهــذا لا يتفــق والمصالح الأساسية لبلدان المنطقة، بما فيها فلسطين وإسرائيل فحسب، بل وسيكون مؤاتيا كذلك لإرساء السلام والاستقرار في المنطقة وفي العالم أجمع.
    Comunicamos estos trágicos hechos a la comunidad internacional, representada por el Consejo de Seguridad, confiando siempre en que tome medidas para rechazar al agresor y hacer que cesen los actuales ataques israelíes que representan una amenaza para la paz y la seguridad en la región y en el mundo entero. UN إننا نضع هذه الوقائع المأساوية أمام المجموعة الدولية، ممثلة في مجلس اﻷمن، الذي نتوقع منه دائما التحرك لردع المعتدي ووضع حد للعدوان اﻹسرائيلي القائم الذي يهدد السلم واﻷمن في المنطقة والعالم.
    El Iraq, cuyos hijos aspiran a una reconstrucción política y económica, de seguridad y desarrollo, desea asumir de manera plena su responsabilidad, tanto a nivel regional como internacional, para salvaguardar la paz y la seguridad en la región y en el mundo. UN إن العراق، الذي يتطلع إلى بناء واقعه السياسي والاقتصادي والتنموي والأمني، يعمل على تحمل مسؤولياته الإقليمية والدولية في مجال حفظ الأمن والاستقرار في المنطقة والعالم.
    La comunidad internacional debe hacer todo lo posible por ayudarles a conseguir ese objetivo, lo que redundará en beneficio de la paz y la seguridad en la región y en el mundo. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل كل جهد ممكن لمساعدتها في تحقيق هذا الهدف، الذي من شأنه أن يعزز السلام والأمن في المنطقة والعالم.
    La comunidad internacional debe hacer todo lo posible por ayudarles a conseguir ese objetivo, lo que redundará en beneficio de la paz y la seguridad en la región y en el mundo. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل كل جهد ممكن لمساعدتها في تحقيق هذا الهدف، الذي من شأنه أن يعزز السلام والأمن في المنطقة والعالم.
    De hecho, esto ayudaría al logro de una coexistencia pacífica y una cooperación positiva entre los Estados árabes e Israel y contribuiría en gran medida a abrir nuevos horizontes de cooperación, progreso y desarrollo en la región y en el mundo en general. UN وهذا كله من شأنه أن يساهم في تحقيق التعايش السلمي والتعاون الإيجابي بين الدول العربية وإسرائيل، ويساعد إلى حد كبير في فتح آفاق جديدة من التعاون والتطور والتنمية في المنطقة والعالم.
    El próximo año también celebraremos fechas históricas fundamentales que nos unen al pasado más reciente -- la lucha por la independencia -- y a las raíces más antiguas que nos hacen únicos en la región y en el mundo. UN وفي العام المقبل سنحتفل أيضا بتواريخ هامة للغاية تربطنا بالماضي الأقرب عهدا، وهو تحديدا النضال من أجل الاستقلال، وبالجذور الأقدم التي تجعلنا بلدا فريدا في المنطقة والعالم.
    En el momento en que nos reunimos las amenazas son cada vez mayores y la escalada militar va avanzando hacia un enfrentamiento regional cuyos posibles resultados y efectos en la región y en el mundo son difíciles de prever. UN فنحن نجتمع في وقت تتزايد فيه التهديدات، وتتفاقم خلاله حركة التصعيد العسكري نحو مواجهة إقليمية يصعب التحكم بنتائجها وآثارها المحتملة على المنطقة والعالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more