"en la reintegración" - Translation from Spanish to Arabic

    • في إعادة إدماج
        
    • على إعادة إدماج
        
    • في مجال إعادة إدماج
        
    • في إعادة الإدماج
        
    • على إعادة الإدماج
        
    • إلى إعادة إدماج
        
    • إلى إعادة الإدماج
        
    • في عملية إعادة إدماج
        
    • في عملية إعادة الإدماج
        
    • في إعادة الدمج
        
    • على إعادة دمج
        
    • وفي إعادة إدماج
        
    • وعلى إعادة إدماج
        
    • فيما يتعلق بإعادة إدماج
        
    El UNICEF sigue desempeñando un papel fundamental en la reintegración de los niños excombatientes. UN وما فتئت اليونيسيف تضطلع بدور رئيسي في إعادة إدماج المقاتلين السابقين الأطفال.
    La FAO, la OIT, el PNUD, la UNESCO, la OACNUR, el UNICEF, el PMA y la OMS cooperan en la reintegración de los refugiados y de las personas desplazadas. UN وتتعاون منظمة اﻷغذية والزراعة، ومنظمة العمل الدولية، والبرنامج اﻹنمائي، واليونسكو، والمفوضية، واليونيسيف، وبرنامج اﻷغذية العالمي، ومنظمة الصحة العالمية، جميعا في إعادة إدماج اللاجئين والمشردين.
    Además, la asistencia humanitaria sólo debería centrarse en la reintegración de los soldados desmovilizados. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تركز المساعدة اﻹنسانية فقط على إعادة إدماج الجنود المسرحين.
    La organización trabajó con el PNUD, en la reintegración de excombatientes. UN وقد عملت المنظمة مع البرنامج الإنمائي في مجال إعادة إدماج محاربين سابقين.
    Por otra parte, los escasos países que aceptaron la obligación provisional de participar en la reintegración limitaron su asistencia a la financiación de determinados proyectos de menor importancia, sin prestar asistencia directa y específica a los repatriados. UN ومن ناحية أخرى كانت البلدان القليلة التي قبلت التزاماً مؤقتاً بالمشاركة في إعادة الإدماج قد خفَّضت مساعدتها لتمويل بعض المشاريع الصغيرة دون أن تمنح أي مساعدة مباشرة ومحددة للعائدين.
    Todas las soluciones deben centrarse en la reintegración segura y sostenible o en el fortalecimiento de la capacidad de autosuficiencia de los desplazados internos en las situaciones en que aún no sea posible la reintegración. UN ويتعين أن تركز جميع الحلول على إعادة الإدماج الآمن والمستدام، أو على تعزيز قدرات المشردين داخليا على الاعتماد على الذات في الحالات التي تكون فيها إعادة الإدماج غير ممكنة بعد.
    El progreso alcanzado en la reintegración del FMLN a la vida política de El Salvador es asombroso, como lo testimonia el considerable número de escaños que el FMLN ha obtenido recientemente en la Asamblea Legislativa. UN والتقدم المحرز في إعادة إدماج جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني في الحياة السياسية للسلفادور هو تقدم مدهش، بدليل يشهد عليه العدد الكبير من المقاعد الذي حصل عليه أعضاؤها مؤخرا في الجمعية التشريعية.
    La solución consiste en la reintegración inminente de los territorios ocupados y el próximo paso a este respecto ha de consistir en el establecimiento de una empresa petrolera comercial mixta, según se prevé en el acuerdo de 2 de diciembre de 1994. UN والحل إنما يتمثل في إعادة إدماج اﻷراضي المحتلة على الفور، حيث ينبغي أن تكون الخطوة التالية في هذا المجال إنشاء شركة نفط مشتركة على نحو ما هو منصوص عليه في اتفاق ٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤.
    En el informe se concluye que la comunidad internacional, con la cooperación del Gobierno de Croacia, ha logrado importantes avances en la reintegración de Eslavonia Oriental en Croacia, y que el traspaso de la autoridad de las Naciones Unidas al Gobierno puede continuar conforme a lo previsto. UN ويخلص التقرير إلى أن المجتمع الدولي قد أحرز، بتعاون حكومة كرواتيا، مكاسب كبيرة في إعادة إدماج سلافونيا الشرقية في كرواتيا، وأن نقل السلطة من اﻷمم المتحدة إلى الحكومة يمكن أن يستمر بالصورة المتوخاة.
    253. En Myanmar se sigue progresando en la reintegración de los repatriados de Bangladesh en el Estado septentrional de Rakhine. UN 253- وفي ميانمار، يُحقق تقدم متواصل في إعادة إدماج العائدين من بنغلاديش في ولاية راخين الشمالية.
    Se han hecho alentadores avances en la reintegración de los trabajadores de la empresa de ferrocarriles de Kosovo, a cuya plantilla se han reincorporado 350 serbios, de los cuales 120 regresaron de Serbia. UN وأحرز تقدم مشجع في إعادة إدماج العمال في مؤسسة الخطوط الحديدية في كوسوفو حيث عاد ثلاثمائة وخمسون صربيا للانخراط في قوة العمل. ويشمل هذا العدد 120 فردا عادوا من صربيا.
    Este estudio comienza con un análisis de los acontecimientos que se han producido desde 1993 y de los logros del proceso de paz y sus consecuencias para una cooperación económica más estrecha, con especial hincapié en la reintegración de la economía palestina en la región. UN تبدأ هذه الدراسة بتحليل للتطورات التي وقعت منذ عام ٣٩٩١ وﻹنجازات عملية السلام وآثارها على التعاون الاقتصادي اﻷوثق، ويُشدد هذا التحليل على إعادة إدماج الاقتصاد الفلسطيني في اقتصاد المنطقة.
    :: Como parte del seguimiento de las Iniciativas Miyazaki del Grupo de los Ocho, el Japón se dispone a copatrocinar una reunión de expertos a finales del año 2000 que se centrará en la reintegración de los niños soldados a la sociedad. UN :: تستعد اليابان، كمتابعة لمبادرات ميازاكي، للمشاركة في استضافة اجتماع للخبراء يعقد في وقت لاحق من عام 2000، مع التركيز على إعادة إدماج الجنود الأطفال داخل المجتمع.
    Los refugiados se repatrían a zonas más seguras donde corren muy escaso peligro de exposición a las minas y la ejecución de proyectos de efecto rápido, entre otras medidas, coadyuva en la reintegración de los repatriados a sus aldeas de origen. UN ويعود اللاجئون إلى أوطانهم داخل مناطق أكثر أمنا يكون فيها خطر التعرض للألغام ضئيلا وتساعد التدابير من قبيل مشاريع التأثير السريع على إعادة إدماج العائدين داخل القرى موطن رؤوسهم.
    Observando con reconocimiento los progresos sustanciales realizados hasta la fecha en la reintegración de los excombatientes, y reconociendo que persiste la necesidad de empleo en el sector estructurado, UN وإذ يلاحظ مع التقدير التقدم الكبير المحرز حتى تاريخه في مجال إعادة إدماج المحاربين السابقين، وإذ يدرك أن الحاجة مستمرة لتوفير فرص العمل في القطاع الرسمي،
    Observando con reconocimiento los progresos sustanciales logrados en la reintegración de los excombatientes, y reconociendo que todo avance ulterior dependerá de la disponibilidad de oportunidades de empleo para los excombatientes en el sector estructurado, UN وإذ يلاحظ مع التقدير التقدم الكبير المحرز في مجال إعادة إدماج المقاتلين السابقين، ويعترف بأن مواصلة التقدم ستتوقف على توفير فرص العمل في القطاع الرسمي للمقاتلين السابقين،
    El apoyo se centra en la reintegración al mercado laboral a través del desarrollo del enfoque, el asesoramiento, la formación y el desarrollo del espíritu empresarial social (herramientas, métodos, estudios e investigaciones). UN ويتركز الدعم المقدم في إطار المشروع في إعادة الإدماج في سوق العمل من خلال وضع النهج، وتقديم المشورة، والتدريب، وتطوير القدرة على تنظيم المشاريع الاجتماعية (الأدوات والأساليب والدراسات والبحوث).
    4.2.3 Aumento del número total de excombatientes, incluidos adultos, niños y miembros de grupos especiales (mujeres y discapacitados), que participan en la reintegración (2004/2005: 0; 2005/2006: 30.000 (10.000 adultos, 17.000 niños, 3.000 miembros de grupos especiales); 2006/2007: 45.000 (22.500 adultos, 17.000 niños, 5.500 miembros de grupos especiales) UN 4-2-3 زيادة العدد الكلي للمقاتلين السابقين، بمن فيهم الراشدون والأطفال والمنتمون إلى الفئات الخاصة (النساء والمعوقون)، المشاركين في إعادة الإدماج (2004/2005: 0؛ 2005/2006: 000 30 (000 10 راشد، 000 17 طفل، 000 3 من الفئات الخاصة)؛ 2006/2007: 000 45 (500 22 راشد، 000 17 طفل، 500 5 من الفئات الخاصة)
    Su Organización se concentra en la reintegración socioeconómica de esos niños, así como la evitación de su reclutamiento. UN وتركِّز منظمته على إعادة الإدماج الاجتماعي والاقتصادي لهؤلاء الأطفال فضلاً عن منع تجنيدهم.
    Omán recalcó la importancia prestada a la justicia restaurativa a fin de suplementar el sistema tradicional de justicia penal, teniendo en cuenta las necesidades de las víctimas, de los perpetradores y de la sociedad en su conjunto y centrándose en la reintegración de todos los implicados. UN وأكدت عُمان على الأهمية التي تحظى بها العدالة التصالحية لتكميل نظام العدالة الجنائية التقليدي، وذلك عن طريق مراعاة احتياجات الضحايا والجناة والمجتمع برمته وسعيا إلى إعادة إدماج جميع المعنيين.
    Por consiguiente, ahora debemos centrarnos más en la reintegración que en el retorno. UN ولذلك يجب أن نحول اهتمامنا الآن من العودة إلى الوطن إلى إعادة الإدماج.
    El ACNUR continuó desempeñando una función primordial en la reintegración de repatriados, supervisando de cerca su regreso. UN وواصلت المفوضية القيام بدور رئيسي في عملية إعادة إدماج العائدين من خلال الرصد الدقيق لعودتهم.
    33. Fue objeto de algún debate el alcance de la participación del ACNUR en la reintegración. UN ٣٣- ودارت بعض المناقشات حول نطاق اشتراك مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في إعادة الدمج.
    4.2 Avances en la reintegración en la sociedad civil de los niños afectados por los conflictos armados UN 4-2 إحراز تقدم في العمل على إعادة دمج الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة في المجتمع المدني
    La Federación y otras mujeres africanas también participaron en negociaciones para la paz, en la reintegración de los combatientes y en la rehabilitación de los niños soldados en Burundi, Etiopía, Malí, Mozambique, Rwanda, Sierra Leona, Sudáfrica y Uganda. UN وقام الاتحاد ونساء أفريقيات أخريات أيضا بدور في المفاوضات من أجل السلام، وفي إعادة إدماج المحاربين، فضلا عن إعادة تأهيل الأطفال الجنود في إثيوبيا وأوغندا وبورندي وجنوب أفريقيا ورواندا وسيراليون ومالي وموزامبيق.
    En esos casos, se hace hincapié en las necesidades individuales y colectivas y en la reintegración de la víctima y el delincuente. UN ويكون التركيز في هذه الحالات على الاحتياجات الفردية والجماعية وعلى إعادة إدماج الضحية والجاني في المجتمع.
    La naturaleza cambiante de los conflictos también tiene consecuencias en la reintegración y rehabilitación de los niños, y plantea nuevos desafíos en esos ámbitos. UN 31 - ينطوي الطابع المتغير للنزاع أيضا على آثار وتحديات جديدة فيما يتعلق بإعادة إدماج الأطفال وإعادة تأهيلهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more