El Grupo de Trabajo se mantiene al corriente de la situación en la República Árabe Siria desde el comienzo del conflicto. | UN | ويتابع الفريق العامل الوضع في الجمهورية العربية السورية منذ بداية النزاع. |
Sr. Izzedine Hussein Abu Khreish Detenido en la República Árabe Siria desde el 11 de septiembre de 1980. | UN | السيد عز الدين حسين أبو خريش اﻷونروا محتجز في الجمهورية العربية السورية منذ ١١ أيلول/سبتمبر ١٩٨٠ |
Detenido en la República Árabe Siria desde el 11 de septiembre de 1980 | UN | محتجز في الجمهورية العربية السورية منذ ١١ أيلول/سبتمبر ١٩٨٠ |
Detenido en la República Árabe Siria desde el 18 de abril de 1998 | UN | محتجز في الجمهورية العربية السورية منذ ١٨ نيسان/أبريل ١٩٩٨ |
Detenido en la República Árabe Siria desde el 5 de mayo de 1998 | UN | محتجز في الجمهورية العربية السورية منذ ٥ أيار/ مايو ١٩٩٨ |
Israel ha ocupado el Golán, en la República Árabe Siria, desde 1967. | UN | 75 - تحتل إسرائيل مرتفعات الجولان في الجمهورية العربية السورية منذ عام 1967. |
El presente informe, presentado atendiendo a esas solicitudes, se refiere a los hechos ocurridos en la República Árabe Siria desde el 15 de marzo de 2011. | UN | ويغطي هذا التقرير، المقدم بناء على تلك الطلبات، الأحداث التي جرت في الجمهورية العربية السورية منذ 15 آذار/مارس 2011. |
Más de 150.000 personas, incluidos más de 10.000 niños, han perdido la vida en la República Árabe Siria desde marzo de 2011. | UN | وقُتل أكثر من 000 150 شخص في الجمهورية العربية السورية منذ آذار/ مارس 2011، من بينهم أكثر من 000 10 طفل. |
Por lo tanto, a los efectos del presente informe, la comisión no ha de confrontar el derecho internacional humanitario con los sucesos acaecidos en la República Árabe Siria desde marzo de 2011. | UN | ومن ثم فلأغراض هذا التقرير، لن تطبق اللجنة القانون الإنساني الدولي على الأحداث الجارية في الجمهورية العربية السورية منذ آذار/مارس 2011. |
Las Naciones Unidas recibieron informes de violaciones graves cometidas contra los niños en la República Árabe Siria desde marzo de 2011 y a lo largo del período de que se informa; estas continuaron en 2012. | UN | 119 - تلقت الأمم المتحدة تقارير عن وقوع انتهاكات جسيمة ضد الأطفال في الجمهورية العربية السورية منذ آذار/مارس 2011 وطيلة الفترة المشمولة بالتقرير، حتى عام 2012. |
En junio, celebró el cuarto período extraordinario de sesiones sobre la situación de los derechos humanos en la República Árabe Siria desde el comienzo de la crisis. | UN | وعقد المجلس، في حزيران/يونيه، الدورة الاستثنائية الرابعة بشأن حالة حقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية منذ بداية الأزمة. |
En el proyecto de resolución, el Consejo remitió la cuestión de la situación en la República Árabe Siria desde marzo de 2011 a la Fiscal de la Corte Penal Internacional. | UN | وفي مشروع القرار، قرر المجلس إحالة الحالة القائمة في الجمهورية العربية السورية منذ آذار/مارس 2011 إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية. |
Sólo en diciembre de 2005, mediante su entrevista con Sr. Ramadan, tuvo conocimiento la CIIINU de que el Sr. Ramadan, evidentemente una figura de interés en la investigación sobre Sr. Hariri, había estado bajo custodia en la República Árabe Siria desde julio de 2005 y había sido entrevistado en seis ocasiones por el servicio de inteligencia sirio. | UN | ولم تعلم لجنة التحقيق الدولية إلا في كانون الأول/ديسمبر 2005 وخلال المقابلة التي أجرتها مع السيد رمضان، أن السيد رمضان، والذي من الواضح أنه شخصية تثير الاهتمام في التحقيق الخاص بالحريري، كان محتجزا في الجمهورية العربية السورية منذ تموز/يوليه 2005 وأن الاستخبارات السورية استجوبته ست مرات. |
33. En el momento de prepararse el presente informe, la misión había recibido más de 1.900 nombres y otros datos de personas asesinadas en la República Árabe Siria desde mediados de marzo de 2011; según se informó, todas eran civiles. | UN | 33- وقت كتابة هذا التقرير، كانت البعثة قد تلقت أكثر من 900 1 اسم لأشخاص قُتلوا في الجمهورية العربية السورية منذ منتصف آذار/مارس 2011 وتفاصيل عنهم؛ وقيل إن جميعهم من المدنيين(). |
En particular, los disturbios registrados en la República Árabe Siria desde mediados de marzo han afectado al Líbano de diferentes maneras, sobre todo por las aproximadamente 4.000 personas que cruzaron la frontera norte de este país a mediados de mayo huyendo de la violencia desatada en las ciudades sirias cercanas. | UN | فقد أثر الاضطراب الذي وقع في الجمهورية العربية السورية منذ منتصف آذار/مارس، على لبنان بصفة خاصة بطرق مختلفة، وكان التأثير ملحوظا بشدة من خلال التدفق عبر حدوده الشمالية في منتصف أيار/مايو لما يُقدر بـ 000 4 شخص فروا من العنف في المدن السورية القريبة من الحدود. |
c) i) Se pone en libertad a todos los detenidos y presos en relación con las protestas que han tenido lugar en la República Árabe Siria desde marzo de 2011 | UN | (ج) ' 1` إخلاء سبيل الأشخاص الذين احتجزوا وسجنوا في إطار الاحتجاجات التي وقعت في الجمهورية العربية السورية منذ آذار/مارس 2011 |
16. Invita a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos a que facilite el almacenamiento seguro de la información y las pruebas reunidas por la comisión de investigación sobre las violaciones y transgresiones de las normas internacionales de derechos humanos cometidas en la República Árabe Siria desde marzo de 2011; | UN | 16- يدعو مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان إلى تسهيل التخزين الآمن والمضمون للمعلومات والأدلة التي تجمعها لجنة التحقيق عن انتهاكات ومخالفات القانون الدولي لحقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية منذ آذار/مارس 2011؛ |
El Consejo, en su resolución S16/1, estableció una comisión de investigación internacional independiente a fin de investigar las presuntas violaciones de la normativa internacional de derechos humanos en la República Árabe Siria desde marzo de 2011. | UN | وأنشأ المجلس، بموجب قراره S-16/1، لجنة تحقيق دولية مستقلة للبحث في الانتهاكات المزعومة للقانون الدولي لحقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية منذ آذار/مارس 2011(). |
86. La comisión no pudo encontrar caso alguno de procesamiento con imposición de condena a ningún mando militar o de las fuerzas de seguridad o alto cargo civil responsable de un crimen de lesa humanidad o de alguna otra violación grave de los derechos humanos en la República Árabe Siria desde marzo de 2011. | UN | 86- ولم تتمكن اللجنة من التعرف على أي حالة نجحت فيها الملاحقة القضائية لأي من قادة الجيش أو القوات الأمنية أو الرؤساء المدنيين الذين يتحملون المسؤولية عن أي جريمة من الجرائم ضد الإنسانية أو غيرها من الانتهاكات الأخرى لحقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية منذ آذار/مارس 2011. |
16. Invita a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos a que facilite el almacenamiento seguro de la información y las pruebas reunidas por la comisión de investigación sobre las violaciones y transgresiones de las normas internacionales de derechos humanos cometidas en la República Árabe Siria desde marzo de 2011; | UN | 16- يدعو مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان إلى تسهيل التخزين الآمن والمضمون للمعلومات والأدلة التي تجمعها لجنة التحقيق عن انتهاكات ومخالفات القانون الدولي لحقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية منذ آذار/مارس 2011؛ |
27. Su delegación ha transmitido al Secretario General, el Presidente del Consejo de Seguridad y el Presidente del Comité contra el Terrorismo una carta detallada en la que se identifica a las personas responsables de introducir armas ilegalmente en la República Árabe Siria desde países vecinos, así como sus delitos, los tipos de armas introducidas y el número de víctimas mortales. | UN | 27 - وواصل حديثه قائلاً إن وفده قد أرسل إلى الأمين العام ورئيس مجلس الأمن ورئيس اللجنة المعنية بمكافحة الإرهاب رسالة تفصيلية تحدِّد الأشخاص المسؤولين عن تهريب الأسلحة إلى الجمهورية العربية السورية من بلدان مجاورة وعن الجرائم التي ارتكبوها وأنواع الأسلحة التي جرى تهريبها وعدد الأشخاص الذين قُتلوا. |