33. Situación de los derechos humanos en la República Islámica de Irán | UN | حالة حقوق اﻹنسان في جمهورية إيران اﻹسلامية |
En gran parte esta relación se consolidó a través de proyectos conjuntos con diversos órganos de las Naciones Unidas en la República Islámica de Irán. | UN | وقد تحقق هذا في معظمه عن طريق مشاريع مشتركة مع هيئات شتى للأمم المتحدة في جمهورية إيران الإسلامية. |
33. Situación de los derechos humanos en la República Islámica de Irán | UN | ٣٣ - حالة حقوق اﻹنسان في جمهورية إيران اﻹسلامية |
Situación de los derechos humanos en la República Islámica de Irán | UN | ١٩٩٨/٢٧٣ - حالة حقوق اﻹنسان في جمهورية إيران اﻹسلامية |
A continuación, el artículo 2 de la Ley Nº 2004.017 de 6 de julio de 2004 dispone que el Código de Trabajo es de aplicación a todo " contrato de trabajo destinado a ser ejecutado en la República Islámica de Mauritania, independientemente de donde se haya concluido y donde residan las partes en el contrato " . | UN | وتنص المادة 2 من القانون رقم 2004-017 المؤرخ 6 تموز/يوليه 2004 على أن قانون العمل يسري على كل " عقد عمل مبرم للتنفيذ في الجمهورية الإسلامية الموريتانية أياً كان مكان إبرام هذا العقد أو مكان إقامة الطرفين " . |
Dado que se están resolviendo las cuestiones pendientes en el marco del plan de trabajo, la aplicación de las salvaguardias del OIEA en la República Islámica de Irán es un asunto rutinario. | UN | وبما أنه يجري حل القضايا المتبقية في إطار خطة العمل، فإن تنفيذ ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية في جمهورية إيران الإسلامية يعتبر أمراً روتينياً. |
A ese respecto, acogemos con beneplácito la novena reunión de los países vecinos del Iraq que se ha de celebrar en la República Islámica de Irán del 8 al 10 de julio de 2006. | UN | ونرحب في هذا الصدد بالاجتماع التاسع للبلدان المجاورة للعراق المقرر عقده في جمهورية إيران الإسلامية من 8 إلى 10 تموز/يوليه 2006. |
Me complace ciertamente informar a la Asamblea que, para institucionalizar este noble objetivo de atender las reivindicaciones y aspiraciones de la juventud, en los últimos meses se ha creado el Ministerio de la Juventud y el Deporte al nivel de ministerio gubernamental en la República Islámica de Irán. | UN | إنني مسرور للغاية بأن أبلّغ الجمعية العامة بأنه قد تم إنشاء وزارة الشباب، على المستوى الوزاري، في جمهورية إيران الإسلامية، خلال الستة أشهر الماضية، حرصاً على إضفاء المؤسسية على ذلك الهدف السامي، الذي يرمي إلى تحقيق احتياجات الشباب وتطلعاتهم. |
Así pues, el Estado parte no ha tenido debidamente en cuenta el riesgo personal a que se enfrenta el autor en la República Islámica de Irán no solo como converso al cristianismo, sino también como teólogo con un marcado perfil evangélico. | UN | وعليه، فقد أخفقت الدولة الطرف في أن تنظر على النحو الواجب في المخاطر الشخصية التي يواجهها صاحب البلاغ في جمهورية إيران الإسلامية لا بوصفه من المتحولين إلى المسيحية بل أيضاً بوصفه من علماء اللاّهوت المبرّزين في عالم التبشير. |
Así pues, el Estado parte no ha tenido debidamente en cuenta el riesgo personal a que se enfrenta el autor en la República Islámica de Irán no solo como converso al cristianismo, sino también como teólogo con un marcado perfil evangélico. | UN | وعليه، فقد أخفقت الدولة الطرف في أن تنظر على النحو الواجب في المخاطر الشخصية التي يواجهها صاحب البلاغ في جمهورية إيران الإسلامية لا بوصفه من المتحولين إلى المسيحية بل أيضاً بوصفه من علماء اللاّهوت المبرّزين في عالم التبشير. |
9. El informe no refleja la situación de los derechos humanos en la República Islámica de Irán, sino es más bien un catálogo de afirmaciones exageradas, mal investigadas, en el que no se mencionan las políticas de derechos humanos del Gobierno, su cooperación con los mecanismos internacionales y el talante democrático que lo distingue. | UN | 9 - وأوضحت أن التقرير لا يشكل انعكاسا لحالة حقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية ولكنه جاء عبارة عن مصنّف يحوي ادّعاءات سيئة البحث وخاضعة للمبالغات، بل لم يعرض سياقه لسياسات حكومتها في مجال حقوق الإنسان ولا تعاونها مع الآليات الدولية وطابعها الديمقراطي المميّز. |
17. La Sra. Tschampa (Observadora de la Unión Europea) afirma que el número estimado de ejecuciones ocurridas en la República Islámica de Irán en 2012 fluctúa entre 400 y 600, pues muchas ejecuciones supuestamente se llevaron a cabo en secreto, y pregunta si la situación ha mejorado con la nueva administración. | UN | 17 - السيدة تشامبا (المراقبة عن الاتحاد الأوروبي): قالت إن تقديرات عدد أحكام الإعدام التي نُفّذت في جمهورية إيران الإسلامية في عام 2012 تتراوح بين 400 و 600 حالة باعتبار أن كثيراً منها ادُّعي بأنه تم تنفيذه سرّاً. |
27. La Sra. McCarthy (Reino Unido), observando que las violaciones de los derechos humanos continúan en la República Islámica de Irán, pese a la liberación de presos políticos y el nombramiento de mujeres a altos cargos gubernamentales, pide al Relator Especial que comunique a la Comisión sus observaciones sobre las medidas adoptadas por el Gobierno iraní. | UN | 27 - السيدة ماكرثي (المملكة المتحدة): لاحظت أن انتهاكات حقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية ما زالت مستمرة برغم الإفراج عن السجناء السياسيين وتعيين سيدات في المناصب الكبرى الحكومية. وطلبت إلى المقرر الخاص طرح تقييم للإجراءات التي اتخذتها الحكومة الإيرانية. |
El Comité toma nota de la opinión no refutada, compartida por el Estado parte (párr. 6.2) de que en la República Islámica de Irán los cristianos que se dedican al proselitismo están expuestos a un grave riesgo de persecución, así como a consecuencias de carácter penal. | UN | وتحيط اللجنة علماً بالرأي الذي لم يعترض عليه أحد، والذي تشاطره الدولة الطرف (الفقرة 6-2 أعلاه) والقائل بأن المسيحيين الذين يعملون في مجال التبشير في جمهورية إيران الإسلامية معرّضون لمخاطر جسيمة تتمثل في الاضطهاد وكذلك تحمل العواقب الجنائية المترتبة على ذلك. |
El Comité toma nota de la opinión no refutada, compartida por el Estado parte (párr. 6.2) de que en la República Islámica de Irán los cristianos que se dedican al proselitismo están expuestos a un grave riesgo de persecución, así como a consecuencias de carácter penal. | UN | وتحيط اللجنة علماً بالرأي الذي لم يعترض عليه أحد، والذي تشاطره الدولة الطرف (الفقرة 6-2 أعلاه) والقائل بأن المسيحيين الذين يعملون في مجال التبشير في جمهورية إيران الإسلامية معرّضون لمخاطر جسيمة تتمثل في الاضطهاد وكذلك تحمل العواقب الجنائية المترتبة على ذلك. |
53. Aunque el sistema penitenciario en la República Islámica de Irán oficialmente tiene una capacidad de 113.000 reclusos, en 2010 había más de 204.000 presos, lo que representa una tasa de ocupación del 192%, casi el doble de la capacidad física máxima (y un fuerte incremento respecto de los 101.801 presos registrados en 1993). | UN | 53- ورغم أن نظام السجون في جمهورية إيران الإسلامية يستطيع استيعاب 000 113 سجين، حسب الأرقام الرسمية، فإن عدد السجناء فاق 000 204 سجين في عام 2010، بنسبة إشغال وصلت إلى 192 في المائة، أي ما يقارب ضعف القدرة الاستيعابية المادية القصوى (وبزيادة حادة مقارنةً بعدد المساجين المسجلين عام 1993 البالغ 801 101 سجين). |