Esa información consistía, entre otras cosas, en los cargos que podrían imputársele si regresaba, que incluían cargos de corrupción, punibles con la pena de muerte en la República Popular China, aunque no obligatoriamente. | UN | وتضمنت المعلومات، فيما تضمنته، التهم التي قد تواجهها صاحبة البلاغ إن أُعيدت، بما في ذلك تهم الفساد، التي يُعاقب عليها بالإعدام في جمهورية الصين الشعبية ولكن ليس إلزاماً. |
Esa información consistía, entre otras cosas, en los cargos que podrían imputársele si regresaba, que incluían cargos de corrupción, punibles con la pena de muerte en la República Popular China, aunque no obligatoriamente. | UN | وتضمنت المعلومات، فيما تضمنته، التهم التي قد تواجهها صاحبة البلاغ إن أُعيدت، بما في ذلك تهم الفساد، التي يُعاقب عليها بالإعدام في جمهورية الصين الشعبية ولكن ليس إلزاماً. |
en la República Popular China todo el poder pertenece al pueblo. | UN | وكل السلطة في جمهورية الصين الشعبية ملك للشعب. |
La Constitución de la República Popular China estipula claramente que: " Todo el poder en la República Popular China pertenece al pueblo. | UN | وينص دستور جمهورية الصين الشعبية صراحة على أن " جميع السلطات في جمهورية الصين الشعبية هي بيد الشعب. |
Entre esas medidas figuran el establecimiento de vínculos directos en las esferas del comercio, las comunicaciones y el transporte entre las islas de Kinmen y Matsu, situadas frente a las costas de Taiwán, y los puertos de Xiamen y Fuzhou en la República Popular China. | UN | ومن بين هذه التدابير مد خطوط مباشرة للتجارة والاتصالات والنقل بين جزيرتي كينمن وماتسو الموجودتين بالقرب من سواحل تايوان، وميناءي زيامين وفوزو في جمهورية الصين الشعبية. |
Como Embajador encargado de las cuestiones de desarme, lamento profundamente su partida y al mismo tiempo me complace ver que asumirá el puesto de Embajador del Pakistán en la República Popular China. | UN | وبوصفي سفيراً لنزع السلاح، أشعر بأسف شديد لأنه سيغادرنا، ولكنني سعيد في نفس الوقت لأنه سيتولى منصب سفير باكستان في جمهورية الصين الشعبية. |
En su formulario de petición la autora declaró que, para preparar su defensa, necesitaba información que obraba en poder del Gobierno del Estado parte acerca de las acusaciones formuladas contra ella en la República Popular China. | UN | وأشارت في استمارة طلبها إلى أنها بحاجة، لدعم قضيتها، إلى معلومات توجد بحوزة حكومة الدولة الطرف بشأن الاتهامات الموجهة إليها في جمهورية الصين الشعبية. |
El Estado parte no ha impugnado ninguna de estas afirmaciones. La autora sostiene que no puede hacer más que proporcionar información independiente sobre la pauta de comportamiento en casos similares en la República Popular China. | UN | ولم تطعن الدولة الطرف في جميع ما قالته صاحبة البلاغ، التي تؤكد أنه ليس بوسعها أن تفعل شيئا أكثر من أن تقدم معلومات مستقلة عن أنماط السلوكيات المتبعة بشأن قضايا مماثلة في جمهورية الصين الشعبية. |
En su instancia la autora declaró que, para preparar su defensa, necesitaba información que obraba en poder del Gobierno del Estado parte acerca de las acusaciones formuladas contra ella en la República Popular China. | UN | وأشارت في استمارة طلبها إلى أنها بحاجة، لدعم قضيتها، إلى معلومات توجد بحوزة حكومة الدولة الطرف بشأن الاتهامات الموجهة إليها في جمهورية الصين الشعبية. |
El Estado parte no ha impugnado ninguna de estas afirmaciones. La autora sostiene que no puede hacer más que proporcionar información independiente sobre la pauta de comportamiento en casos similares en la República Popular China. | UN | ولم تطعن الدولة الطرف في جميع ما قالته صاحبة البلاغ، التي تؤكد أنه ليس بوسعها أن تفعل شيئاً أكثر من أن تقدم معلومات مستقلة عن أنماط السلوكيات المتبعة بشأن قضايا مماثلة في جمهورية الصين الشعبية. |
El demandante alegó que se debía tener en cuenta el hecho de que los demandados no habían procurado en modo alguno lograr la anulación del laudo en la República Popular China. | UN | ودفع المدَّعي بأنَّ عدم قيام المدَّعى عليهم باتخاذ أيِّ خطوات لإلغاء قرار التحكيم في جمهورية الصين الشعبية ينبغي أن يؤخذ في الحسبان. |
Antes de proceder a la adopción del informe de la Conferencia de este año quisiera aprovechar esta oportunidad para dar la despedida en nombre de la Conferencia y en el mío propio a nuestro distinguido colega el Embajador Masood Khan, quien ha sido nominado como representante de su país, el Pakistán, en la República Popular China. | UN | وقبل الانتقال إلى مسألة اعتماد تقرير المؤتمر لهذا العام، أود أن أغتنم هذه الفرصة لأودع باسم المؤتمر وأصالة عن نفسي زميلنا الموقر السفير مسعود خان، الذي عُيِّن ممثلاً لبلده، باكستان، في جمهورية الصين الشعبية. |
2.1 En 1994, el marido de la autora, el Sr. Zhang Linsheng, fue nombrado Director Adjunto del Centro de Administración de Carreteras y Tráfico de Guangzhou, en la República Popular China. | UN | 2-1 في عام 1994، أصبح زوج صاحبة البلاغ، السيد زانغ لينشنغ، نائب مدير مركز إدارة الطرق وحركة المرور في غوانزو، في جمهورية الصين الشعبية. |
Según esta " alerta personal " , el Beijing Post había comunicado a la Policía Federal que la autora estaba siendo buscada en la República Popular China por haberse apropiado de más de 1 millón de yuan de fondos de la empresa, y que era sospechosa de soborno. | UN | وأشار هذا الإنذار إلى أن " بريد بيجين " قد أخطر الشرطة الاتحادية بأن صاحبة البلاغ مطلوبة في جمهورية الصين الشعبية لتحويلها أكثر من مليون يوان من أموال الشركة وأنه يشتبه في ارتشائها. |
4.4 En lo referente a la reclamación al amparo del artículo 7, el Estado parte señala que la autora no explica el trato que podría recibir en la República Popular China, o por qué concepto ese trato podría constituir una tortura o un trato o pena cruel, inhumano o degradante. | UN | 4-4 وفيما يتعلق بالادعاء المتصل بالمادة 7، تلاحظ الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ لم تقدم معلومات مفصلة عن المعاملة التي قد تتعرض لها في جمهورية الصين الشعبية أو كيف ستشكل هذه المعاملة تعذيباً أو معاملة أو عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة. |
2.1 En 1994, el marido de la autora, el Sr. Zhang Linsheng, fue nombrado Director Adjunto del Centro de Administración de Carreteras y Tráfico de Guangzhou, en la República Popular China. | UN | 2-1 في عام 1994، أصبح زوج صاحبة البلاغ، السيد زانغ لينشنغ، نائب مدير مركز إدارة الطرق وحركة المرور في غوانزو، في جمهورية الصين الشعبية. |
Según esta " alerta personal " , el Beijing Post había comunicado a la Policía Federal que la autora estaba siendo buscada en la República Popular China por haberse apropiado de más de 1 millón de yuan de fondos de la empresa, y que era sospechosa de soborno. | UN | وأشار هذا الإنذار إلى أن " بريد بيجين " قد أخطر الشرطة الاتحادية بأن صاحبة البلاغ مطلوبة في جمهورية الصين الشعبية لتحويلها أكثر من مليون يوان من أموال الشركة وأنه يشتبه في ارتشائها. |
4.4 En lo referente a la reclamación al amparo del artículo 7, el Estado parte señala que la autora no explica el trato que podría recibir en la República Popular China, o por qué concepto ese trato podría constituir una tortura o un trato o pena cruel, inhumano o degradante. | UN | 4-4 وفيما يتعلق بالادعاء المتصل بالمادة 7، تلاحظ الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ لم تقدم معلومات مفصلة عن المعاملة التي قد تتعرض لها في جمهورية الصين الشعبية أو كيف ستشكل هذه المعاملة تعذيباً أو معاملة أو عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة. |
en la República Popular China todo el poder pertenece al pueblo; éste ejerce el poder del Estado a través del Congreso Nacional del Pueblo y de los congresos locales del pueblo en todos los niveles, mediante la formulación de leyes y reglamentos y la resolución de cuestiones importantes a nivel local y estatal. | UN | وكل السلطة في جمهورية الصين الشعبية ملك للشعب الذي يمارس سلطة الدولة من خلال المجلس الوطني لنواب الشعب ومجالس نواب الشعب المحلية على جميع المستويات. وتتولى هذه المجالس صياغة القوانين واللوائح والبت في القضايا الهامة على المستويين الوطني والمحلي. |
Desempeñó funciones en la Embajada del Pakistán en la República Popular China (1970-1973) | UN | عمل في سفارة باكستان لدى جمهورية الصين الشعبية (1970-1973). |