"en la revisión de" - Translation from Spanish to Arabic

    • في تنقيح
        
    • في استعراض
        
    • في مراجعة
        
    • على تنقيح
        
    • عند تنقيح
        
    • في عملية تنقيح
        
    • على مراجعة
        
    • في مجال استعراض
        
    • بشأن تنقيح
        
    • في الاستعراض الأخير
        
    • إلى تنقيح
        
    • بشأن إعادة النظر في
        
    • وحدد استعراض
        
    • يراعي استعراض
        
    • تنقيح عام
        
    en la revisión de 2000, se encuadran en esta categoría 45 países, un aumento respecto a los 34 que figuraban en la revisión de 1998. UN وفي تنقيح عام 2000، ارتفع عدد البلدان التي شملتها هذه الفئة من 34 بلدا في تنقيح عام 1998 إلى 45 بلدا.
    en la revisión de las directrices programáticas se está examinando esta cuestión. UN ويجري النظر في هذه المسألة في تنقيح المبادئ التوجيهية للبرامج.
    Al respecto, se había formado una junta para seguir los progresos alcanzados en la revisión de la ley relativa a las aldeas de 1908 y de las ciudades de 1907. UN وفي هذا الصدد، شكل مجلس لرصد التقدم المحرز في استعراض قانون القرى لعام ١٩٠٨ وقانون المدن لعام ١٩٠٧.
    Malasia participó además en la revisión de los convenios conexos dentro del marco del Organismo Internacional de Energía Atómica y de la Organización Marítima Internacional. UN وشاركت ماليزيا كذلك في استعراض الاتفاقيات ذات الصلة في إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية والمنظمة البحرية الدولية.
    Además, la Dependencia participa en la revisión de los códigos de procedimiento penal de la República Srpska y la Federación. UN وعلاوة على ذلك، فإن وحدة مكافحة الغش تسهم في مراجعة المدونات اﻹجرائية الجنائية في جمهورية صربسكا والاتحاد.
    28. en la revisión de 1994 se han introducido varias mejoras e innovaciones. UN ٢٨ - وأدخل عدد من التحسينات والابتكارات على تنقيح عام ١٩٩٤.
    1976 Participación en la revisión de los textos reglamentarios de la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual (OMPI), Ginebra UN ١٩٧٦ الاشتراك في تنقيح نصوص لوائح المنظمة العالمية للملكية الفكرية، جنيف.
    Sin embargo, la población de Tokio está aumentando con menos rapidez que la proyectada en la revisión de 1996. UN بيد أن سكان طوكيو يزدادون بسرعة أقل مما كان مسقطا في تنقيح عام 1996.
    Observó también que la elaboración de la escala había requerido la aplicación en cierta medida de un criterio empírico y que, inevitablemente, habría que volver a aplicar esa clase de criterio en la revisión de la escala. UN وارتأت كذلك أن وضع الجدول انطوى على استخدام بعض التقدير الذي سيلزم استخدامه مرة أخرى بحكم الضرورة في تنقيح الجدول.
    Dichas proyecciones son coherentes con la población de cada zona principal en 2050, según se proyecta en la revisión de 1998. UN وهذه الإسقاطات متسقة مع عدد السكان في عام 2050 بالنسبة لكل منطقة رئيسية، على النحو المسقط في تنقيح عام 1998.
    Sin embargo, la población de Tokio está aumentando con menos rapidez que la proyectada en la revisión de 1996. UN بيد أن تزايد عدد سكان طوكيو كان أبطأ من المتوقع في تنقيح عام 1996.
    Estamos avanzando en gran medida en la revisión de las normas y en la eliminación de las lagunas pendientes. UN وقد حققنا تقدما لا بأس به في تنقيح تلك المعايير وسد الثغرات المتبقية في التغطية.
    Participación externa en la revisión de bases previas de licitación; UN :: المشاركة الخارجية في استعراض معايير إرساء العطاءات؛
    Medida de la ejecución: solución al retraso en la revisión de los informes de auditoría por el Parlamento UN مقياس الأداء: العمل على تجنب التأخير في استعراض البرلمان لتقارير مراجعة الحسابات
    Fueron precisamente las nuevas ideas incluidas en la revisión de la postura nuclear las que dieron paso a las históricas reducciones que siguen adelante en la actualidad. UN والتفكير الجديد الوارد في استعراض الموقف النووي هو على وجه الدقة الذي سمح بالتخفيضات التاريخية التي نواصلها اليوم.
    De esta manera, los tribunales ordinarios desempeñan una función importante en la revisión de la licitud de la legislación. UN وتؤدي المحاكم العادية في هذا الصدد، دوراً هاماً في مراجعة مدى قانونية التشريعات.
    Al término de la redacción de este informe, no se tiene conocimiento sobre avances en la revisión de los expedientes de inteligencia. UN وعند الانتهاء من وضع هذا التقرير، لم تكن قد توفرت معلومات بشأن التقدم المتحقق في مراجعة ملفات المخابرات.
    Basándose en la revisión de 1996, en el informe se ofrecen proyecciones demográficas mundiales hasta el año 2150. UN ويعرض التقرير اﻹسقاطات السكانية للعالم حتى عام ٢١٥٠، بناء على تنقيح عام ١٩٩٦.
    Observó también que la elaboración de la escala había requerido la aplicación de determinados criterios que sería necesario volver a aplicar en la revisión de la escala. UN كذلك اعتبـرت اللجنة أن وضع الجدول اعتـُـمد فيه على شـيء من سلامـة التقدير، وهـي أمـر سيتعين اللجـوء إليــه مرة أخـرى عند تنقيح الجدول.
    Como se dijo antes, la Ley de la familia es actualmente objeto de revisión y el Gobierno ya está adoptando medidas para incorporar las conclusiones del examen de la Ley de familia en la revisión de la Ley. UN وكما ذُكر أعلاه، يجري الآن استعراض قانون الأسرة، وشرعت الحكومة بالفعل في العمل على إدماج استنتاجات هذه المراجعة في عملية تنقيح القانون.
    El Comité acordó centrarse en la revisión de la lista de detenidos y personas desaparecidas y presentarla a la parte kurda. UN ووافقت اللجنة على التركيز على مراجعة قائمة المعتقلين والمفقودين وتقديمها إلى الجانب الكردي.
    Sin embargo, debido a los limitados recursos financieros y humanos con que cuenta, todavía no ha aportado una contribución sustancial en la revisión de la legislación. UN إلا أنه نظراً لمحدودية موارده المالية والبشرية فإنه لم يسهم حتى الآن بشكل كبير في مجال استعراض القوانين.
    Acogiendo con beneplácito la labor realizada por el Brasil en la revisión de las directrices técnicas sobre el manejo ambientalmente racional de neumáticos usados, UN إذْ يرحب بالعمل الذي قامت به البرازيل بشأن تنقيح المبادئ التوجيهية التقنية للإدارة السليمة بيئياً للإطارات المستعملة،
    2. El Grupo sigue observando con profunda preocupación las doctrinas de defensa estratégica que sirven de fundamento para la utilización de armas nucleares, como queda de manifiesto en la revisión de su política que ha hecho recientemente uno de los Estados poseedores de armas nucleares con el fin de considerar la posibilidad de ampliar las circunstancias en que se podrían utilizar dichas armas. UN 2- وما زال القلق العميق يساور دول عدم الانحياز الأطراف في المعاهدة إزاء مبادئ الدفاع الاستراتيجي التي تحدد الأسس النظرية لاستخدام الأسلحة النووية، والتي تتضح في الاستعراض الأخير للسياسات الذي أجرته إحدى الدول الحائزة للأسلحة النووية للنظر في توسيع نطاق الظروف التي يمكن بموجبها استخدام هذه الأسلحة.
    Las anteriores proyecciones de largo alcance se basaban en la revisión de 1990. UN وكانت المجموعة السابقة من اﻹسقاطات الطويلة المدى تستند إلى تنقيح عام ١٩٩٠.
    Por otra parte, instituciones como el Poder Judicial han venido trabajando en la revisión de sus instrumentos de registro de la información incorporando la variable sexo y mejorando los sistemas de información para que los datos se presenten desagregados por sexo. UN زيادة على ذلك، فإن مؤسسات مثل السلطة القضائية كانت تعمل بشأن إعادة النظر في أدواتها من أجل تسجيل المعلومات، وإدخال متغيّر جنساني وتحسين نظم المعلومات لكي يتسنى عرضها باعتبارها مصنّفة حسب الجنس.
    en la revisión de la postura nuclear de los Estados Unidos de 2010 se resume la estrategia aplicada por el Gobierno para reducir los peligros nucleares y avanzar hacia el objetivo de un mundo libre de armas nucleares. UN وحدد استعراض الوضع النووي للولايات المتحدة في عام 2010 النهج الذي تتبعه إدارة الولايات المتحدة من أجل تقليل الأخطار النووية واتباع الهدف المتعلق بإقامة عالم خال من الأسلحة النووية.
    440. El Comité recomienda que en la revisión de la Constitución se tengan plenamente en cuenta las obligaciones del Estado Parte en virtud del artículo 4 del Pacto, particularmente por lo que respecta a los casos en que se permite suspender esas obligaciones. UN 440- وتوصي اللجنة بأن يراعي استعراض الدستور التزامات الدولة الطرف بموجب المادة 4 من العهد مراعاة تامة، لا سيما ما يتعلق بالمواد التي تجيز تقييد القوانين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more