Esa misma información figura en la sección anterior de este informe. | UN | ويرد جانب من المعلومات نفسها في الفرع السابق من هذا التقرير. |
Las consideraciones expuestas en la sección anterior del presente documento deberían ayudar a ambos dirigentes a alcanzar rápidamente ese objetivo. | UN | ومن المفروض أن الاعتبارات المبينة في الفرع السابق من هذا التقرير سوف تساعد الزعيمين على تحقيق هذا الهدف بسرعة. |
Como se señaló en la sección anterior, es importante contar con un mandato claro, bien definido y de fácil comprensión y aceptación. | UN | وحسبما جرت مناقشته في الفرع السابق فإنه من المهم أن تكون هناك ولاية واضحة ومحددة تحديدا جيدا ومن اليسير فهمها وقبولها. |
En su examen de alternativas en materia de energía, aborda en forma directa los problemas ambientales examinados en la sección anterior. | UN | فهي تتناول مباشرة، في إطار تركيزها على بدائل الطاقة، المشاكل البيئية التي نوقشت في الجزء السابق. |
Como se señalaba en la sección anterior, relativa a la enseñanza secundaria, la matriculación masculina a ese nivel supera con creces la femenina. | UN | وكما جاء في القسم السابق بشأن التعليم الثانوي، يزيد التحاق الفتيان في هذا المستوى زيادة كبيرة عن التحاق الفتيات. |
También forma parte del mecanismo nacional la Comisión para la Igualdad de Trato, a la que se hizo referencia en la sección anterior. | UN | وتضم اﻵلية الوطنية أيضاً لجنة المساواة في المعاملة، التي نوقشت في الفرع السابق. |
Esas funciones se han expuesto con más detalle en el debate sobre el resultado que figura en la sección anterior. | UN | وقد تنوول هذا الموضوع بتفصيل أكبر في سياق مناقشة الناتج الوارد في الفرع السابق. |
Esa prioridad se hace eco de las disposiciones constitucionales mencionadas en la sección anterior. | UN | وتؤكد هذه الأولوية على الأحكام الدستورية المذكورة في الفرع السابق. |
en la sección anterior se describió esta actuación respecto de Rafah, Jabaliya, Beit Hanoun y Beit Lahiya. | UN | وقد وُصِفت هذه العملية في الفرع السابق من هذا التقرير في ما يتعلق برفح وجباليا وبيت حانون وبيت لاهيا. |
en la sección anterior y siguientes se facilita más información al respecto. V. Condiciones sociales | UN | ويمكن العثور على معلومات إضافية في الفرع السابق وفي الفقرات أدناه. |
A continuación se presenta una numeración no exhaustiva, estructurada de conformidad con las cuatro subcategorías indicadas en la sección anterior. | UN | والنظرة الإجمالية التالية غير الشاملة مبنية على الفئات الأربع المبنية في الفرع السابق. |
Cuatro de las personas arrestadas mencionadas en la sección anterior tenían en su poder 11 cartuchos de municiones de calibre 7,62 y 5,56 mm y 1 ametralladora de fabricación casera. | UN | ووُجدت في حوزة أربعة من الأشخاص المقبوض عليهم المذكورين في الفرع السابق ما مجموعه 11 طلقة ذخيرة عيار 7.62 ملم و 5.56 ملم، وبندقية حرفية واحدة. |
En primer lugar, ellas pueden utilizarse para asegurar el control local o nacional a nivel de las empresas o de las industrias, con miras a alcanzar algunos de los objetivos no económicos que se analizaron en la sección anterior. | UN | أولها، أنه يمكن استخدامها لضمان الرقابة المحلية أو الوطنية على الشركة أو الصناعة أو كلتاهما معا بغية تحقيق بعض اﻷهداف غير الاقتصادية التي نوقشت في الفرع السابق. |
en la sección anterior se describieron numerosas directrices industriales que han sido establecidas por las asociaciones industriales en respuesta a la CNUMAD. | UN | وقد ورد في الفرع السابق وصف للمبادئ التوجيهية الصناعية العديدة التي وضعتها الرابطات الصناعية استجابة لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
Además de los que ya se han mencionado en la sección anterior, en el contexto de los servicios a la producción, se pueden mencionar el turismo o el comercio al por menor. | UN | فباﻹضافة إلى تلك التي سبق اقتراحها في الفرع السابق في سياق خدمات المنتجين، يمكن اﻹشارة إلى السياحة وتوزيع المنتجات بالتجزئة كمثالين. |
Asimismo, considera útil agregar subtítulos en la sección anterior a fin de orientar al lector. | UN | وقال إن من المفيد أيضاً إدراج عناوين فرعية في الجزء السابق بغية توجيه القارئ. |
36. Como ya se ha dicho, los dos conjuntos generales de consideraciones expuestos en la sección anterior son conceptualmente diferentes. | UN | 36 - كما ذكر من قبل، تكون المجموعتان العريضتان من الاعتبارات الواردة في الجزء السابق متميزتين من الناحية المفاهيمية. |
en la sección anterior ya se hizo referencia a la iniciativa conjunta que culminó con la publicación de un libro sobre la interacción de la desertificación y el clima. | UN | وقد وردت اﻹشارة في الجزء السابق إلى المشروع المشترك الذي أدى إلى نشر كتاب عن " التفاعلات بين التصحر والمناخ " . |
La mayoría de los asuntos señalados en la sección anterior se incluye en esta categoría | UN | ومعظم البنود الواردة في القسم السابق تندرج تحت هذه الفئة. |
Los efectos de las minas AV en la labor de otras organizaciones y organismos humanitarios son naturalmente similares a los descritos en la sección anterior. | UN | إن الآثار المترتبة على الألغام المضادة للمركبات بالنسبة لأعمال المنظمات الإنسانية الأخرى مماثلة بالطبع للآثار الموصوفة في القسم السابق. |
19. Las seis misiones mencionadas en la sección anterior representan opciones interesantes y es útil examinarlas en su totalidad. | UN | 19- تمثل البعثات الست المذكورة في الباب السابق خيارات مثيرة للاهتمام، ومن المفيد دراستها جميعا. |
En el apéndice IV figuran las modalidades detalladas de trabajo de la secretaría para cada esfera de actividad enumerada en la sección anterior. | UN | وترد في التذييل الرابع معلومات مفصلة عن طرائق عمل الأمانة بالنسبة لكل مجال عمل ورد في الفصل السابق. |
en la sección anterior (véase el párr. 53), la Junta ha recomendado que se tengan debidamente en cuenta las existencias de artículos antes de realizar nuevas adquisiciones. | UN | 75 - وفي الفرع السابق (انظر الفقرة 53 أعلاه)، أوصى المجلس بإيلاء الاعتبار الكامل للأصول الموجودة في المخزون قبل تقديم طلبات جديدة للاقتناء. |