Así pues, propone que se suprima la referencia a la ejecución en la segunda frase de la propuesta. | UN | واقترح لذلك حذف الإشارة إلى الإنفاذ في الجملة الثانية من التوصية الجديدة المقترحة. |
Se tomó en consideración la previsibilidad que se exigía en la segunda frase de esa disposición. | UN | كما أخذت في الحسبان مقتضى التوقّع الوارد في الجملة الثانية من تلك المادة. |
50. Con respecto a la regla enunciada en la segunda frase de la recomendación 86, se expresaron opiniones divergentes. | UN | 50- وفيما يتعلق بالقاعدة الواردة في الجملة الثانية من التوصية 86، أبديت آراء متباينة. |
d) sustitución, en la segunda frase de la recomendación 83, de las palabras " el tribunal " por las palabras " el régimen de la insolvencia " ; | UN | (د) الاستعاضة بعبارة " قانون الإعسار " عن كلمة " المحكمة " في الجملة الثانية من التوصية 83؛ |
La Sra. ALLEN (Reino Unido) dice que la idea de facultar por ley a las entidades públicas para adjudicar proyectos a compañías extranjeras, enunciada en la segunda frase de la recomendación 6, no se refleja ni en el párrafo 26 ni en el 27. | UN | ٤٢- السيدة ألن )المملكة المتحدة(: قالت ان فكرة توفر الاذن للحكومة المضيفة بارساء مشاريع على شركات أجنبية، بحسب ما هو مذكور في الجملة الثانية من التوصية ٦، لم تنعكس في أي من الفقرتين ٦٢ أو ٧٢. |
81. El Sr. Lebedev (Federación de Rusia) pregunta si la expresión " se enunciarán " , en la segunda frase de la disposición modelo 36, significa que las condiciones mencionadas tienen que enunciarse en todos los contratos de concesión, o que un contrato de concesión puede traspasarse a un tercero únicamente si así se prevé en el texto del contrato. | UN | 81- السيد ليبيديف (الاتحاد الروسي): سأل عما إذا كانت عبارة " يتعين أن يبين " الواردة في الجملة الثانية من الحكم النموذجي 36 تعني أنه يجب تبيان الشروط المذكورة في كل عقد من عقود الامتياز، أم أنه لا يمكن إحالة عقد الامتياز إلى طرف ثالث إلا إذا نص العقد على ذلك. |
83. El Presidente dice que las palabras " se enunciarán " aparecen también en la segunda frase de la disposición modelo 37, donde refleja el hecho de que, en la práctica, los concesionarios insisten en su derecho a transferir a terceros el control de una empresa en ciertas circunstancias. | UN | 83- الرئيس: قال إن العبارة " يتعين أن يبين " ترد أيضا في الجملة الثانية من الحكم النموذجي 37، حيث تعبّر عن كون أصحاب الامتياز يلحّون في الواقع على اكتساب حق إحالة حصة غالبة في الشركة صاحبة الامتياز إلى أطراف ثالثة في بعض الظروف. |
90. Se convino en suprimir la referencia a " posesión " , en la segunda frase de la recomendación 185, que tenía la finalidad de asegurar que la excepción a la regla de la inscripción enunciada en la primera frase para las garantías reales destinadas a financiar adquisiciones de bienes de consumo no afectara los métodos de eficacia frente a terceros que no fueran la inscripción en el registro general de garantías reales. | UN | 90- اتُفق على أنه يمكن حذف الإشارة إلى " الحيازة " في الجملة الثانية من التوصية 185، التي يُقصد منها ضمان أن استثناء الحقوق الضمانية الاحتيازية في السلع الاستهلاكية من قاعدة التسجيل الواردة في الجملة الأولى لا يمس طرائق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة غير التسجيل في السجل العام للحقوق الضمانية. |
En ese caso podría introducirse una referencia a la mutilación genital femenina y la mortalidad maternal en la segunda frase de la cuestión 7 A), donde se mencionan " las actitudes tradicionales y las desigualdades existentes en las leyes " , y formarse con esa frase y con la frase final de la cuestión 7 A) un párrafo independiente. | UN | ويمكن عندئذ إدراج إشارة إلى تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث ووفيات اﻷمومة في الجملة الثانية من المسألة ٧ )ألف( حيث يرد ذكر " المواقف التقليدية وأوجه عدم المساواة في القوانين " ، ويمكن أن تشكل هذه الجملة باﻹضافة إلى الجملة اﻷخيرة للمسألة ٧ )ألف( فقرة فرعية مستقلة. |
8. El Sr. ESTRELLA FARIA (Subdivisión de Derecho Mercantil Internacional) señala que se celebró un amplio debate en el período de sesiones anterior respecto del vínculo entre los llamados acuerdos directos entre la autoridad contratante y los prestamistas y el otro principio reflejado en la segunda frase de la recomendación, al que se refirió el representante de los Estados Unidos de América. | UN | 8- السيد استريللا فاريا (فرع القانون التجاري الدولي): قال إن مناقشة واسعة النطاق جرت في الدورة الماضية بشأن الصلة بين ما يسمى الاتفاقات المباشرة بين السلطة المتعاقدة والمقرضين والمبدأ الآخر المبيّن في الجملة الثانية من التوصية، والذي أشار إليه ممثل الولايات المتحدة. |
El Sr. de Cazalet (Observador de la Unión Internacional de Abogados -- UIA) propone que la expresión " el contrato de concesión " en la segunda frase de la disposición sea sustituida por " la solicitud de propuestas " porque, en el momento de la firma por el concesionario del contrato de concesión, se conocerá ya la cuantía del capital y los estatutos aprobados. | UN | 92- السيد دي كازاليه (المراقب عن الاتحاد الدولي للمحامين): اقترح أن يستعاض عن عبارة " عقد الامتياز " التي ترد في الجملة الثانية من الحكم بعبارة " طلب الاقتراحات " لأن رأس المال يكون قد تم التعرّف عليه والنظام الأساسي قد تمت الموافقة عليه عندما يوقّع صاحب الامتياز على عقد الامتياز. |
82. El Sr. Estrella Faria (Secretaría) dice que el Grupo de Trabajo discutió largamente si debería decirse " podrán enunciarse " o " se enunciarán " en la segunda frase de la disposición modelo 36, y había optado finalmente por " se enunciarán " . | UN | 82- السيد إستريلا فاريا (الأمانة): قال إن الفريق العامل قد ناقش مناقشة مستفاضة مسألة ما إذا كان ينبغي استعمال كلمة " يجوز " أم " يتعين " في الجملة الثانية من الحكم النموذجي 36، واستقر الرأي أخيرا على استعمال كلمة " يتعين " . |