"en la segunda mitad del siglo xx" - Translation from Spanish to Arabic

    • في النصف الثاني من القرن العشرين
        
    • خلال النصف الثاني من القرن العشرين
        
    • وفي النصف الثاني من القرن العشرين
        
    La búsqueda de la libertad en la segunda mitad del siglo XX ha comprometido no sólo a los individuos, sino también a las naciones. UN إن السعي إلى الحرية في النصف الثاني من القرن العشرين لم يشمل اﻷفراد فحسب بل اﻷمم أيضا.
    en la segunda mitad del siglo XX hemos sido testigos del predominio de un tipo de conflicto. UN وقد شهدنا في النصف الثاني من القرن العشرين أن نمطا واحدا من النزاعات أصبح سائدا.
    en la segunda mitad del siglo XX, el mundo ha experimentado notables cambios demográficos. UN 124- وشهد العالم تغيراً ديمغرافياً ملحوظاً في النصف الثاني من القرن العشرين.
    Las Naciones Unidas han llegado a ser la primera organización universal de Estados en la historia de la humanidad, y han dado forma a toda la estructura de las relaciones internacionales en la segunda mitad del siglo XX. UN فقد أصبحت اﻷمم المتحدة أول منظمة دولية عالمية في تاريخ البشرية؛ وقد شكلت هيكل العلاقات الدولية برمته خلال النصف الثاني من القرن العشرين.
    en la segunda mitad del siglo XX se añadieron 20 años al promedio de años de vida, haciendo que la esperanza de vida en todo el mundo alcanzara su actual nivel de 66 años. UN وفي النصف الثاني من القرن العشرين أضيف 20 عاماً إلى متوسط الأعمار، ليصبح معدل العمر المتوقع عند الولادة على الصعيد العالمي الآن 66 عاماً.
    En el siglo XXI las Naciones Unidas deben convertirse en una organización más pertinente de lo que fueron en la segunda mitad del siglo XX. Todos los Estados deben observar y respetar los principios de la Carta. UN ففي القرن الحادي والعشرين، يجب أن تكون الأمم المتحدة منظمة أوثق صلة بمجريات الأمور مما كانت عليه في النصف الثاني من القرن العشرين. ويجب أن تراعي جميع الدول مبادئ الميثاق وأن تحترمها.
    En muchos países, sólo en la segunda mitad del siglo XX las mujeres pudieron ejercer su derecho a expresar su opinión política mediante el voto. UN وقد حصلت، في كثير من البلدان، على الحق في التعبير عن رأيها السياسي بقوة التصويت فقط في النصف الثاني من القرن العشرين.
    La extracción de minerales creció a mayor velocidad en la segunda mitad del siglo XX que en la primera. UN وكان معدل الزيادة في استخراج المعادن أعلى في النصف الثاني من القرن العشرين منه في النصف الأول.
    Es ampliamente conocido que en la segunda mitad del siglo XX la región del Asia central afrontó una grave crisis medioambiental: la desecación del mar de Aral. UN ومن المعلوم على نطاق واسع أن منطقة آسيا الوسطى قد واجهت أزمة بيئية خطيرة في النصف الثاني من القرن العشرين: جفاف بحر آرال.
    Como es bien sabido, en la segunda mitad del siglo XX, la región del Asia Central se enfrentó a una crisis ecológica masiva: la desecación del mar de Aral. UN وكما هو معروف جيدا، واجهت منطقة آسيا الوسطى في النصف الثاني من القرن العشرين أزمة بيئية كبيرة تمثلت في جفاف بحر آرال.
    Muchas de estas prácticas caseras se perdieron en la segunda mitad del siglo XX. TED الكثير من ممارسات اصلاح الأمور بأنفسنا قد تلاشت في النصف الثاني من القرن العشرين.
    Fue solamente en la segunda mitad del siglo XX que comenzamos a sacarnos a nosotros mismos de este abismo. TED فقط في النصف الثاني من القرن العشرين بدأنا ببطء شد أنفسنا خارج هذه الهاوية.
    Esta serie de acontecimientos positivos fortalecieron nuestra esperanza de que el conflicto árabe-israelí, uno de los conflictos regionales más violentos de los que el mundo ha sido testigo en la segunda mitad del siglo XX, estuviera por llegar a su fin. UN كانت هذه تطورات إيجابيـة عـززت اﻷمـل في وضـع نهاية للصـراع العربـي الاسرائيلـي، وهـو واحـد من أعنف النزاعات الاقليمية التي شهدها العالم في النصف الثاني من القرن العشرين.
    Las dos características más destacadas del crecimiento económico en la segunda mitad del siglo XX han sido un ritmo sin precedentes y una distribución desigual entre países y regiones. UN وتتمثَّـل أهم مظاهر النمو الاقتصادي في النصف الثاني من القرن العشرين في سمتين بارزتين هما سرعته غير المسبوقة وتوزيعه غير المتكافئ بين البلدان والمناطق.
    Debemos hoy estar agradecidos a las Naciones Unidas por sus eficaces empeños que nos ayudaron a todos a evitar posibles desastres mundiales en la segunda mitad del siglo XX. Este es sin duda un éxito de las Naciones Unidas y sus principales órganos y estructuras. UN واليوم، ينبغي أن نشعر بالامتنان لﻷمم المتحدة على جهودها الفعالة التي ساعدتنا جميعا على تجنب وقوع كوارث عالمية محتملة في النصف الثاني من القرن العشرين. وهذا إنجاز لا شك فيه حققته اﻷمم المتحدة وهيئاتها وهياكلها الرئيسية.
    a) en la segunda mitad del siglo XX se han agregado 20 años a la esperanza media de vida de las personas. UN )أ( أضيف ٢٠ عاما لمتوسط العمر في النصف الثاني من القرن العشرين.
    En tanto el debate inicial se centró en Gran Bretaña durante la revolución industrial, en la segunda mitad del siglo XX ese debate amplió su alcance e incluyó la disponibilidad de tierra cultivable destinada a la producción de alimentos por y para los pobres de los países en desarrollo que constituyen la mayoría de la humanidad. UN وفي حين تركز النقاش في البداية على بريطانيا العظمى في غمرة ثروتها الصناعية، اتسع نطاقه في النصف الثاني من القرن العشرين ليشمل مسألة توافر الأراضي الصالحة للزراعة من أجل إنتاج الأغذية للفقراء، وبواسطتهم، في البلدان النامية التي يتشكل منها معظم الجنس البشري.
    El análisis institucional sirvió para explicar cómo el rápido crecimiento de la población ocurrido en la segunda mitad del siglo XX había tenido una función negativa en varios entornos, ocasionando el deterioro de las viejas instituciones e impidiendo el desarrollo de los modernos derechos de propiedad. UN فالتحليل المؤسسي كان أساسيا لشرح الدور السلبي للنمو السكاني السريع في العديد من المناطق خلال النصف الثاني من القرن العشرين حيث أدى إلى تدهور المؤسسات القديمة وحال دون تطور حقوق الملكية الحديثة.
    La esperanza de vida mundial aumentó en 17,9 años para los hombres y 19,7 para las mujeres en la segunda mitad del siglo XX y se ha situado en una media de 66 años. UN وقد ازداد متوسط العمر المتوقع على المستوى العالمي بما يعادل 17.9 سنة للرجال و 19.7 سنة للنساء خلال النصف الثاني من القرن العشرين ليبلغ في المتوسط 66 سنة.
    Sin embargo, hay que reconocer que este tipo de intervención estatal fue decisivo para el éxito de los países de industrialización tardía en la segunda mitad del siglo XX. UN ويجب التسليم بأن تدخل الدولة هذا كان حاسماً خلال النصف الثاني من القرن العشرين في نجاح تنمية البلدان حديثة التصنيع(32).
    en la segunda mitad del siglo XX se añadieron 20 años al promedio de años de vida, haciendo que la esperanza de vida en todo el mundo alcanzara su actual nivel de 66 años. UN وفي النصف الثاني من القرن العشرين أضيف 20 عاماً إلى متوسط الأعمار، ليصبح العمر الكلي المتوقع عند الولادة على الصعيد العالمي الآن هو 66 عاماً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more