Asimismo se señaló que, en algunos casos, los conflictos armados, las crisis políticas graves y otros sucesos negativos en la situación de la seguridad internacional podrían haber obstaculizado la presentación de informes. | UN | ولوحظ أيضا أن ما يمكن أن يكون عرقل الإبلاغ في بعض الحالات هو الصراع المسلح أو الأزمات السياسية الحادة وغيرها من التطورات السلبية في الحالة الأمنية الدولية. |
Todo cambio en la situación de la seguridad internacional sin lugar a dudas influirá en su labor. | UN | فأي تغيير في الحالة الأمنية الدولية سوف يؤثر بالتأكيد على عمله. |
Por otra parte, el referéndum en el Sudán Meridional celebrado en enero no tuvo ninguna repercusión en la situación de la seguridad en el Chad. | UN | وفي الأماكن الأخرى، لم يكن للاستفتاء الذي أجري في جنوب السودان في كانون الثاني/يناير أي أثر على الحالة الأمنية في تشاد. |
Por consiguiente, aún no es posible determinar a ciencia cierta el efecto de los mandatos combinados de la EUFOR, la MINURCAT y el DIS en la situación de la seguridad. | UN | وعليه لا يمكن حتى الآن الوقوف بشكل كامل على تأثير الولايات المشتركة لقوة الاتحاد الأوروبي والبعثة والمفرزة على الحالة الأمنية. |
Algunas delegaciones opinan que la Conferencia debería (Sr. Chung, República de Corea) proseguir sus esfuerzos por reflejar adecuadamente en la agenda los cambios producidos actualmente en la situación de la seguridad internacional de forma que las actividades de la Conferencia puedan mantener su relevancia. | UN | إلا أن بعض الوفود ترى أنه ينبغي للمؤتمر أن يواصل جهوده من أجل التعبير بشكل سليم في جدول الأعمال، عن التغييرات الحالية التي طرأت على الوضع الأمني الدولي، كيما يتسنى لأنشطة المؤتمر الحفاظ على أهميتها. |
Un miembro expresó la opinión de que si se cubrieran las necesidades de desarrollo de Darfur y se garantizara a las comunidades un acceso equitativo a los recursos naturales, se lograría un efecto positivo en la situación de la seguridad. | UN | وأُعِرب أيضا عن رأي مفاده أن تلبية احتياجات التنمية في دارفور وضمان استفادة المجتمعات المحلية من الموارد الطبيعية بصورة عادلة سيكون له أثر إيجابي على الوضع الأمني. |
Los últimos acontecimientos en la situación de la seguridad mundial han causado profundas preocupaciones. | UN | وإن التوجهات الأخيرة في الوضع الأمني العام كانت مزعجة جداً. |
La creciente influencia de elementos no afganos en la situación de la seguridad suscita una especial preocupación. | UN | ومن الأمور المقلقة بوجه خاص تعاظم نفوذ العناصر غير الأفغانية على الساحة الأمنية. |
A pesar de las amenazas y el chantaje nuclear que sufrió durante la guerra fría y de los drásticos cambios que se produjeron en la situación de la seguridad internacional después de la guerra fría, China nunca se apartó de ese principio. | UN | ولم تحد الصين قط عن التزامها في مواجهة التهديد النووي أو الابتزاز النووي خلال الحرب الباردة أو في مواجهة التغييرات الجذرية التي طرأت على البيئة الأمنية الدولية بعد انتهاء الحرب الباردة. |
Ello no tuvo ningún impacto en la situación de la seguridad en Kosovo. | UN | ولم يُحدث ذلك أي تأثير في الحالة الأمنية في كوسوفو. |
Mediante reuniones semanales del Grupo de Gestión de la Seguridad para proporcionar información actualizada y oportuna al personal directivo superior sobre los cambios en la situación de la seguridad | UN | من خلال اجتماعات أسبوعية لفريق إدارة الأمن لإبلاغ القيادة العليا في الوقت المناسب بما يستجد من تغيرات في الحالة الأمنية |
Juntos, los dos paquetes de medidas constituirán una respuesta global e integral al drástico cambio en la situación de la seguridad que enfrenta la Organización desde los ataques directos perpetrados contra las operaciones e instalaciones de las Naciones Unidas en 2003. | UN | وستشكل مجموعتا التدابير معا استجابة عالمية شاملة إزاء التحول الجذري في الحالة الأمنية التي تواجهها المنظمة منذ تعرض عمليات الأمم المتحدة ومبانيها لاعتداءات مباشرة في عام 2003. |
Desde mi último informe al Consejo, se ha registrado una mejoría significativa en la situación de la seguridad general en el país. | UN | 17 - منذ تقريري الأخير المقدم إلى المجلس، سُجّل تحسن كبير في الحالة الأمنية العامة في البلد. |
Las importantes mejoras en la situación de la seguridad son frágiles. | UN | 52 - ظلت أمارات التحسن الهام الذي طرأ على الحالة الأمنية ذات طابع هش. |
En el marco del Grupo de Trabajo I, los participantes de Georgia se centraron en gran medida en la situación de la seguridad en las regiones ocupadas y sus zonas adyacentes, que seguía planteando una amenaza directa a la estabilidad en el país. | UN | وفي إطار الفريق العامل الأول، ركز المشاركون من جورجيا باستفاضة على الحالة الأمنية في المنطقتين المحتلتين والمناطق المجاورة لهما، التي لا تزال تشكل تهديدا مباشرا للاستقرار في البلد. |
Se concentró principalmente en la situación de la seguridad durante el período de elecciones municipales y trabajó en estrecha coordinación con la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) y la Misión de la Unión Europea por el Estado de Derecho en Kosovo (EULEX). | UN | وانصب التركيز الرئيسي للقوة على الحالة الأمنية خلال فترة الانتخابات البلدية، وكانت تعمل بالتنسيق الوثيق مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا وبعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون. |
Lo que interesa en primer lugar a los Estados no poseedores de armas nucleares como la ex República Yugoslava de Macedonia es fortalecer aún más el régimen de no proliferación y acordar medidas que influyan positivamente en la situación de la seguridad y el desarrollo económico y social. | UN | وأضاف أنه بالنسبة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية، مثل جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، فإن الاهتمام الأساسي ينصَب على زيادة تعزيز نظام عدم الانتشار والاتفاق على تدابير من شأنها أن تؤثر تأثيرا إيجابيا على الوضع الأمني والتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Lo que interesa en primer lugar a los Estados no poseedores de armas nucleares como la ex República Yugoslava de Macedonia es fortalecer aún más el régimen de no proliferación y acordar medidas que influyan positivamente en la situación de la seguridad y el desarrollo económico y social. | UN | وأضاف أنه بالنسبة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية، مثل جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، فإن الاهتمام الأساسي ينصَب على زيادة تعزيز نظام عدم الانتشار والاتفاق على تدابير من شأنها أن تؤثر تأثيرا إيجابيا على الوضع الأمني والتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
El mejoramiento de las precarias condiciones de vida de los refugiados palestinos en el Líbano influiría positivamente en la situación de la seguridad dentro de los campamentos y permitiría reducir las potenciales amenazas para la seguridad en todo el Líbano. | UN | 40 - ومن شأن معالجة الأوضاع المعيشية المزرية للاجئين الفلسطينيين في لبنان أن يكون لها وقع إيجابي على الوضع الأمني داخل المخيمات، ويخفف من التهديدات الأمنية المحتملة للبنان ككل. |
en la situación de la seguridad actual, nuestra tarea principal es velar por la seguridad con normas mundiales establecidas conjuntamente y con cooperación en lugar del aislamiento y el enfrentamiento. | UN | إن المهمة الرئيسية المنوطة بنا، في الوضع الأمني الحالي، تتمثل في ضمان الأمن على أساس قواعد عالمية متشارك في تحديدها ومن خلال التعاون لا الانعزال والمواجهة. |
Se subrayó que el indicador importante no era el número de combatientes reintegrados, sino las mejoras tangibles en la situación de la seguridad. También se reconoció la complejidad de crear consenso para un proceso político y en lo relativo a la aplicación de los programas. | UN | وأكدا أن المؤشر الهام هو التحسن الملموس في الوضع الأمني وليس عدد المقاتلين الذين تم إدماجهم، وأقرا أيضا بأوجه التعقيد في بناء توافق الآراء بشأن الاضطلاع بعملية سياسية وفيما يتعلق بتنفيذ البرنامج. |
El primer decenio del siglo XXI ha conocido una compleja y profunda evolución en la situación de la seguridad internacional. | UN | لقد شهد العقد الأول من القرن الحادي والعشرين تطورات معقدة وعميقة على الساحة الأمنية الدولية. |
A pesar de las amenazas y el chantaje nuclear que sufrió durante la guerra fría y de los drásticos cambios que se produjeron en la situación de la seguridad internacional después de la guerra fría, China nunca se apartó de ese principio. | UN | ولم تحد الصين قط عن التزامها في مواجهة التهديد النووي أو الابتزاز النووي خلال الحرب الباردة أو في مواجهة التغييرات الجذرية التي طرأت على البيئة الأمنية الدولية بعد انتهاء الحرب الباردة. |
Los cambios drásticos ocurridos en la situación de la seguridad internacional han contribuido en los últimos años a un progreso considerable en la Comisión y han coadyuvado a fomentar un nuevo sentido de cooperación en este órgano. | UN | إن التغيرات المشهودة التي طرأت على الوضع اﻷمني الدولي أسهمت في إحراز تقدم كبير داخل اللجنة على مدى السنوات القليلة الماضية، وساعدت على تعزيز إحساس جديد بالتعاون داخل هذه الهيئة. |