"en la situación económica y social" - Translation from Spanish to Arabic

    • على الحالة اﻻقتصادية واﻻجتماعية
        
    • في الحالة الاقتصادية والاجتماعية
        
    • في الوضع الاقتصادي والاجتماعي
        
    • في الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية
        
    • على الأحوال الاجتماعية والاقتصادية
        
    Las mejoras que se produzcan en la situación económica y social de las personas de edad generarán también mejoras en su salud. UN فتحقيق تحسن في الحالة الاقتصادية والاجتماعية لكبار السن من شأنه أن يؤدي إلى تحسين حياتهم أيضا.
    Las mejoras que se produzcan en la situación económica y social de las personas de edad generarán también mejoras en su salud. UN فتحقيق تحسين في الحالة الاقتصادية والاجتماعية لكبار السن من شأنه أن يؤدي إلى تحسين حياتهم أيضا.
    Los cambios en la situación económica y social de la mujer conllevan la urgencia de asistencia institucionalizada en el logro de igual acceso a los recursos de la tierra y los bienes inmuebles. UN وهكذا فإن ما يحدث من تغييرات في الوضع الاقتصادي والاجتماعي للمرأة ينشئ حاجة عاجلة إلى المساعدة المؤسسية في الحصول على حق الانتفاع على قدم المساواة بالموارد من الأرض والممتلكات العقارية.
    Los encargados de la elaboración de políticas en África son conscientes de que el logro de mejoras sustanciales en la situación económica y social de sus poblaciones depende plenamente del mantenimiento de la paz. UN ويدرك صناع السياسات الأفارقة تماما أن تحقيق تحسينات جوهرية في الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية لسكانهم يتوقف تماما على الحفاظ على السلام.
    Las circunstancias actuales no se mantendrán necesariamente por mucho tiempo. Si no se aprovecha esta oportunidad podrían producirse efectos muy difundidos y profundamente perjudiciales debido a la existencia de factores interrelacionados y de carácter mundial en la situación económica y social imperante en el mundo; UN ولن تدوم الظروف الحالية بالضرورة فترة طويلة، وقد تترتب على عدم انتهاز هذه الفرصة آثار بعيدة المدى وبالغة الضرر بسبب وجود ظروف في الحالة الاقتصادية والاجتماعية العالمية تتسم بالشمول والتداخل؛
    Las circunstancias actuales no se mantendrán necesariamente por mucho tiempo. Si no se aprovecha esta oportunidad podrían producirse efectos muy difundidos y profundamente perjudiciales debido a la existencia de factores interrelacionados y de carácter mundial en la situación económica y social imperante en el mundo; UN ولن تدوم الظروف الحالية بالضرورة فترة طويلة، وقد تترتب على عدم انتهاز هذه الفرصة آثار بعيدة المدى وبالغة الضرر بسبب وجود ظروف في الحالة الاقتصادية والاجتماعية العالمية تتسم بالشمول والتداخل؛
    Las circunstancias actuales no se mantendrán necesariamente por mucho tiempo. Si no se aprovecha esta oportunidad podrían producirse efectos muy difundidos y profundamente perjudiciales debido a la existencia de factores interrelacionados y de carácter mundial en la situación económica y social imperante en el mundo; UN ولن تدوم الظروف الحالية بالضرورة فترة طويلة، وقد تترتب على عدم انتهاز هذه الفرصة آثار بعيدة المدى وبالغة الضرر بسبب وجود ظروف في الحالة الاقتصادية والاجتماعية العالمية تتسم بالشمول والتداخل؛
    El período de mejora continuada en la situación económica y social de Cuba durante la presente década llegó a su fin en 2008 y principios de 2009. UN 2 - انتهت فترة التحسن المطرد الذي شهدته كوبا في الوضع الاقتصادي والاجتماعي خلال العقد الحالي في أواخر عام 2008 وبداية عام 2009.
    La alta tasa de nacimientos y el número considerable de hijos en las familias tiene un efecto directo en la situación económica y social de las familias, en el empleo de la mujer y en su nivel educativo. UN ويؤثر ارتفاع معدل المواليد وارتفاع عدد الأطفال في الأسر تأثيرا مباشرا في الوضع الاقتصادي والاجتماعي للأسر، وفي عمالة المرأة ومستوى تعليمها.
    El hecho de que la Secretaría siga aplicando un enfoque fragmentario del presupuesto por programas hace difícil que los Estados Miembros puedan proporcionar orientación normativa útil e impide a la Organización responder rápidamente a los constantes cambios en la situación económica y social. UN 74 - وقال إن استمرار نهج الأمانة العامة المجزأ في الميزانية البرنامجية يجعل من الصعب على الدول الأعضاء تقديم توجيهات مفيدة في مجال السياسات، ولمنعها من الاستجابة بسرعة للتغيرات المتسارعة في الوضع الاقتصادي والاجتماعي.
    La ocupación ha mantenido el bloqueo de la Franja de Gaza y ha reducido los efectos de las actividades de desarrollo en la situación económica y social de la población en el conjunto del territorio palestino, a menudo mediante la destrucción directa de los logros obtenidos (agresiones militares, demolición de edificios, destrucción de instalaciones productivas, cosechas arruinadas, etc.). UN ويستمر بحصار قطاع غزة، ويحد من تأثير النشاط التنموي في الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية للسكان في الأرض الفلسطينية كلها، وفي كثير من الأحيان يقوم بتدمير المنجزات التي أحرزت (الاعتداءات العسكرية، هدم المباني، وتدمير المنشآت الاقتصادية، وتخريب المزروعات،...).
    Observando con inquietud la grave situación causada por los desastres naturales, la sequía y la desertificación y sus efectos perjudiciales en la situación económica y social de los Estados miembros afectados, en particular en los sectores de la agricultura y la alimentación, la infraestructura económica y social y los servicios públicos, UN وإذ يلاحظ بقلق الوضع الخطير الناتج عن الجفاف والتصحر والكوارث الطبيعية وآثارها الضارة على الأحوال الاجتماعية والاقتصادية ولا سيما في قطاع الزراعة والأغذية وكذلك على البنية الاقتصادية والاجتماعية بالإضافة إلى الخدمات والمرافق العامة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more