Toda nueva demora sólo agravará una situación ya difícil y producirá desequilibrios en la situación financiera de las Naciones Unidas. | UN | وتأجيل البت في هذا الموضوع أكثر من ذلك لن يكون من شأنه سوى تردي حالة هي صعبة أصلا وسيفضي الى اختلالات في الحالة المالية لﻷمم المتحدة. |
6. El Sr. MOKTEFI (Argelia) dice que el informe muestra que la ausencia de controles internos puede influir en la situación financiera de una organización. | UN | ٦ - السيد مكتفي )الجزائر(: قال إن التقرير يبين كيف يمكن لغياب الضوابط الداخلية أن يؤثر في الحالة المالية ﻷي منظمة. |
En 2001 se obtuvieron importantes mejoras en la situación financiera de la Organización. | UN | 43 - تحقق تحسن كبير في الحالة المالية للمنظمة، في عام 2001. |
Esto representa una mejora importante en la situación financiera de la UNOPS. | UN | ويمثل هذا تحسنا كبيرا في الوضع المالي للمكتب. |
Esto representa una mejora importante en la situación financiera de la UNOPS. | UN | وهذا يمثل تحسناً كبيراً في الوضع المالي للمكتب. |
Por supuesto, las repercusiones de ese tipo de medidas en la situación financiera de las Naciones Unidas dependerían de cómo reaccionen frente a ellas los Estados Miembros. | UN | وبطبيعة الحال، سيتوقف تأثير تلك التدابير على الحالة المالية لﻷمم المتحدة على رد فعل الدول اﻷعضاء إزاءها. |
En los capítulos IV a VI, más abajo, se presenta información detallada al respecto, y en el capítulo VII se explica el efecto del aumento de los costos en la situación financiera de los fondos de los programas contra la droga y contra el delito. | UN | وتُعرض في الفصول من الرابع إلى السادس أدناه معلومات تفصيلية في هذا الصدد، ويبين الفصل السابع تأثير زيادة التكاليف على الوضع المالي لصندوقي برنامج المخدرات وبرنامج الجريمة. |
Sin embargo, la posibilidad de seguir realizando progresos en la situación financiera de la Organización dependerá de que los Estados Miembros cumplan íntegra y puntualmente sus obligaciones financieras con las Naciones Unidas. | UN | بيد أن تحقيق تقدم مطرد في الحالة المالية للمنظمة سيتوقف على وفاء الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية إزاء الأمم المتحدة كاملة وفي المواعيد المحددة. |
La posibilidad de seguir realizando progresos en la situación financiera de la Organización dependerá de que los Estados Miembros cumplan íntegra y puntualmente sus obligaciones financieras con las Naciones Unidas. | UN | بيد أن استمرار تحقيق تقدم مضطرد في الحالة المالية للمنظمة سيتوقف على وفاء الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية إزاء الأمم المتحدة كاملة وفي المواعيد المحددة. |
A fines de 2008 hubo algunas señales alentadoras de progreso en la situación financiera de la Organización. | UN | 28 - هناك بعض العلامات المشجعة على إحراز تقدم في الحالة المالية للمنظمة في نهاية عام 2008. |
A fines de 2009 hubo algunas señales alentadoras de progreso en la situación financiera de la Organización. | UN | 28 - هناك بعض العلامات المشجعة على إحراز تقدم في الحالة المالية للمنظمة في نهاية عام 2009. |
A pesar de que el Grupo de Río acoge con beneplácito las mejoras en la situación financiera de la Organización, observa con preocupación el déficit sustancial que sigue existiendo en el presupuesto ordinario y el presupuesto de las operaciones para el mantenimiento de la paz. | UN | وأضافت أنه رغم التحسينات المرحَّب بها في الحالة المالية للمنظمة، فمن دواعي القلق أن تظل هناك متأخرات كبيرة في ما يتعلق بالميزانية العادية وميزانية حفظ السلام. |
La Comisión Consultiva señala este avance positivo en la situación financiera de la Operación y espera que se mantenga. | UN | وتلاحظ اللجنة هذا التطور الإيجابي في الوضع المالي للعملية وتتوقع استمراره. |
En 2012 se han registrado nuevos signos de progreso en la situación financiera de la Organización que resultan alentadores. | UN | 28 - وهناك علامات مشجعة أخرى على إحراز تقدم في الوضع المالي للمنظمة في عام 2012. |
Ello representó una mejora considerable en la situación financiera de la UNOPS ya que la cifra correspondiente a finales de 2005 era de 4,3 millones de dólares, lo que equivalía al 16% del nivel establecido. | UN | وينم ذلك عن حدوث تحسن كبير في الوضع المالي للمكتب. فقد بلغ الرقم المقابل في نهاية عام 2005 ما قدره 4.3 ملايين دولار أو ما يعادل 16 في المائة من الرصيد الاحتياطي الإلزامي. |
Se observaron señales de progreso en la situación financiera de la Organización en 2010, y resulta especialmente alentador el aumento del número de Estados Miembros que cumplen íntegramente sus obligaciones financieras. | UN | وأشارت إلى وجود دلائل على حدوث تحسن في الوضع المالي للمنظمة في عام 2010، حيث كان من دواعي الارتياح بصفة خاصة ملاحظة ارتفاع عدد الدول الأعضاء التي تفي بجميع التزاماتها المالية. |
La Comisión observó que durante 2012 y 2013 se había superado el objetivo de rendimiento de las inversiones, una de las principales razones de la mejora en la situación financiera de la Caja. | UN | ولاحظت اللجنة أنه، خلال عامي 2012 و 2013، قد تم تجاوز هدف عائد الاستثمار، وكان ذلك أحد الأسباب الرئيسية للتحسّن في الوضع المالي للصندوق. |
El Presidente por consiguiente cuenta con la cooperación de todas las delegaciones en este aspecto que, como se sabe, tiene repercusiones en la situación financiera de la Organización. | UN | وقال إنه يعول من ثم على تعاون جميع الوفود بشأن هذه المسألة التي تؤثر كما يعلم الجميع على الحالة المالية للمنظمة. |
Aunque ha habido algunas mejoras en la situación financiera de las Naciones Unidas, sigue habiendo problemas graves, especialmente en el caso de los Tribunales Internacionales. | UN | ورغم بعض التحسينات التي طرأت على الحالة المالية للأمم المتحدة، فإنه لا تزال هناك مشاكل خطيرة، ولا سيما بالنسبة للمحكمتين الدوليتين. |
Las consecuencias presupuestarias y programáticas de la reducción de los recursos para fines generales se describen más abajo, en los capítulos IV a VI, y en el capítulo VII se explica el efecto de la reducción de los ingresos para fines generales y los gastos con cargo a fondos para fines generales en la situación financiera de los fondos de los programas contra la droga y contra el delito. | UN | ويرد في الفصول من الرابع إلى السادس أدناه بيان بآثار انخفاض الموارد العامة الغرض على الميزانية والبرامج، ويناقَش في الفصل السابع تأثير الانخفاض في الإيرادات والنفقات العامة الغرض على الوضع المالي لصندوقي برنامج المخدرات وبرنامج الجريمة. |
Los efectos de esas opiniones de auditoría con reservas en la situación financiera de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados variaban en función de la índole exacta de las conclusiones en que se fundamentara cada opinión. | UN | وتباين أثر هذه الآراء التحفظ على المركز المالي للمفوضية حسب الطبيعة الدقيقة للاستنتاجات التي تدعم الرأي. |