"en la situación política" - Translation from Spanish to Arabic

    • في الحالة السياسية
        
    • على الحالة السياسية
        
    • على الوضع السياسي
        
    • في الوضع السياسي
        
    • فيما يتعلق بالحالة السياسية
        
    • اﻷوضاع السياسية
        
    Dijo que en los nueve años anteriores se habían producido grandes cambios en la situación política, económica y social de Nueva Caledonia. UN وذكر أنه خلال السنوات التسع الماضية، حدثت تغيرات كبيرة في الحالة السياسية والاقتصادية والاجتماعية في كاليدونيا الجديدة.
    Los talibanes pasaron a ser una fuerza de primer orden en la situación política afgana y, por lo tanto, las condiciones en el país se modificaron radicalmente, en consecuencia. UN فقد أصبح الطالبان فاعلاً هاماً في الحالة السياسية في أفغانستان وتغيرت الأحوال في البلد تغيراً خطيراً نتيجة ذلك.
    Se ha logrado un progreso importante en la situación política y de seguridad en la región de los Grandes Lagos. UN وقد أحرز تقدم ملحوظ في الحالة السياسية والأمنية في منطقة البحيرات الكبرى.
    También repercuten negativamente en la situación política, social y económica de esos Estados y afectan las vidas de millones de personas. UN كما نجم عنها أثر سلبي على الحالة السياسية والاجتماعية والاقتصادية في تلك الدول وأثرت على حياة ملايين الناس.
    Expresando su preocupación ante los efectos negativos causados en la situación política, económica y social de Haití por la ausencia de un acuerdo en torno al nombramiento del Primer Ministro, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء ما ينجم عن عدم وجود اتفاق حول تعيين رئيس وزراء من آثار سلبية على الحالة السياسية والاقتصادية والاجتماعية في هايتي،
    Inevitablemente, la crisis de Rwanda ha repercutido y continúa repercutiendo en la situación política y en las condiciones de seguridad. UN ولا محالة أن أزمة رواندا كان لها ولا يزال لها تأثير على الوضع السياسي والظروف اﻷمنية.
    En ella se observó la falta de progresos importantes en la situación política en Somalia. UN ولاحظ المشاركون في الاجتماع عدم إحراز تقدم يُذكر في الوضع السياسي في الصومال.
    El país ha podido superar las consecuencias de la crisis de 2006 y alcanzar mejoras prometedoras en la situación política y de seguridad. UN لقد نجح البلد في التغلب على نتائج أزمة 2006 وفي تحقيق تحسينات واعدة في الحالة السياسية والمجال الأمني.
    La controversia sobre las matrículas podría tener un efecto negativo en la libertad de circulación, así como en la situación política y de seguridad. UN ومن شأن النزاع الدائر بشأن لوحات ترخيص السيارات أن يؤثر سلبا في حرية الحركة وكذلك في الحالة السياسية والأمنية.
    Han pasado más de cuatro años desde que ocurrieron cambios alentadores en la situación política en el Afganistán tras una larga y penosa lucha por la liberación de ese país. UN لقــد انقضى أكثر مــن أربعــة أعوام على وقوع تغييرات مشجعة في الحالة السياسية في أفغانستان، بعد كفاح طويل ومرير من أجل تحرير ذلك البلد.
    en la situación política de Etiopía se ha producido una importante novedad: el proceso de reestructuración administrativa, que entraña una nueva definición de los límites administrativos dentro de las regiones. UN 2 - حدث تطور هام في الحالة السياسية في إثيوبيا تمثل في عملية إعادة الهيكلة الإدارية التي انطوت على إعادة رسم الحدود الإدارية بين المناطق.
    20. Además, se señala que los acontecimientos en los países de la región de los Grandes Lagos tienen repercusiones en la situación política de Burundi. UN 20- وتجدر ملاحظة أن للأحداث التي تجري في بلدان منطقة البحيرات الكبرى آثاراً في الحالة السياسية في بوروندي.
    Se han logrado progresos en la situación política y de seguridad, y la desmovilización militar, apoyada por el Programa multinacional de desmovilización y reintegración, que es financiado por varios Estados miembros de la Unión Europea, se llevó a cabo sin contratiempos. UN وأُحرز تقدم في الحالة السياسية والأمنية. وجرت عملية التسريح العسكري على نحو جيد، بدعم من البرنامج المتعدد الأقطار للتسريح وإعادة الإدماج الذي يموله العديد من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Los cambios en la situación política han hecho más fácil el transporte al Afganistán de artículos alimentarios y de otra índole. UN وقد يسَّرت التغييرات التي طرأت على الحالة السياسية نقل الأغذية وغيرها من أصناف الإغاثة إلى داخل أفغانستان.
    El Consejo condena firmemente los intentos de usar la fuerza para influir en la situación política de Côte d ' Ivoire y derrocar al Gobierno elegido. UN ويدين المجلس بشدة محاولات استعمال القوة للتأثير على الحالة السياسية في كوت ديفوار وقلب الحكومة المنتخبة.
    Lamentablemente, ese contrabando fortalece a Hamas y tiene un efecto negativo en la situación política y económica. UN وأعرب عن أسفه لأن هذا التهريب يقوي مركز حماس ويؤثر تأثيرا سلبيا على الحالة السياسية والاقتصادية.
    He seguido también con atención la dinámica en la región y he observado sus repercusiones en la situación política dentro del Líbano. UN كما تابعت بعناية ما شهدته المنطقة من تحولات ولاحظت تأثيرها على الحالة السياسية داخل لبنان.
    Me preocupan seriamente los efectos que pueda tener la crisis en la República Árabe Siria en la situación política y de la seguridad en el Líbano. UN وإنني أشعر بقلق بالغ إزاء تأثير الأزمة في الجمهورية العربية السورية على الوضع السياسي والأمني في لبنان.
    VI. Repercusiones de la crisis de Libia en la situación política, humanitaria, de seguridad y de desarrollo en los países afectados UN سادسا - تأثير الأزمة الليبية على الوضع السياسي والأمني والإنساني والإنمائي في البلدان المتضررة
    Al comentar la repercusión que esos acontecimientos podrían tener en la situación política en Etiopía, en sus artículos el Sr. Nega subrayó la importancia de la no violencia en repetidas ocasiones. UN وناقش السيد نيغا التأثير الذي يمكن أن تتركه هذه الأحداث على الوضع السياسي في إثيوبيا، إلاّ أنه شدد مراراً في مقالاته على أهمية عدم اللجوء إلى العنف.
    Han pasado más de dos años desde que se produjeron cambios alentadores en la situación política en el Afganistán. UN لقد انقضى ما يزيد على عامين منذ حدوث التغييرات المشجعة في الوضع السياسي في أفغانستان.
    En consecuencia, las Naciones Unidas se involucraron en forma más amplia e intensa en la situación política en el Líbano. UN ونتيجة لذلك، كانت هناك مشاركة أعمق وأوسع نطاقا للأمم المتحدة فيما يتعلق بالحالة السياسية في لبنان.
    Por otra parte, también se han registrado determinados cambios en la situación política. UN وفضلا عن ذلك، تعرضت اﻷوضاع السياسية لبعض التحولات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more