Dijo que en los nueve años anteriores se habían producido grandes cambios en la situación política, económica y social de Nueva Caledonia. | UN | وذكر أنه خلال السنوات التسع الماضية، حدثت تغيرات كبيرة في الحالة السياسية والاقتصادية والاجتماعية في كاليدونيا الجديدة. |
Los talibanes pasaron a ser una fuerza de primer orden en la situación política afgana y, por lo tanto, las condiciones en el país se modificaron radicalmente, en consecuencia. | UN | فقد أصبح الطالبان فاعلاً هاماً في الحالة السياسية في أفغانستان وتغيرت الأحوال في البلد تغيراً خطيراً نتيجة ذلك. |
Se ha logrado un progreso importante en la situación política y de seguridad en la región de los Grandes Lagos. | UN | وقد أحرز تقدم ملحوظ في الحالة السياسية والأمنية في منطقة البحيرات الكبرى. |
También repercuten negativamente en la situación política, social y económica de esos Estados y afectan las vidas de millones de personas. | UN | كما نجم عنها أثر سلبي على الحالة السياسية والاجتماعية والاقتصادية في تلك الدول وأثرت على حياة ملايين الناس. |
Expresando su preocupación ante los efectos negativos causados en la situación política, económica y social de Haití por la ausencia de un acuerdo en torno al nombramiento del Primer Ministro, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء ما ينجم عن عدم وجود اتفاق حول تعيين رئيس وزراء من آثار سلبية على الحالة السياسية والاقتصادية والاجتماعية في هايتي، |
Inevitablemente, la crisis de Rwanda ha repercutido y continúa repercutiendo en la situación política y en las condiciones de seguridad. | UN | ولا محالة أن أزمة رواندا كان لها ولا يزال لها تأثير على الوضع السياسي والظروف اﻷمنية. |
En ella se observó la falta de progresos importantes en la situación política en Somalia. | UN | ولاحظ المشاركون في الاجتماع عدم إحراز تقدم يُذكر في الوضع السياسي في الصومال. |
El país ha podido superar las consecuencias de la crisis de 2006 y alcanzar mejoras prometedoras en la situación política y de seguridad. | UN | لقد نجح البلد في التغلب على نتائج أزمة 2006 وفي تحقيق تحسينات واعدة في الحالة السياسية والمجال الأمني. |
La controversia sobre las matrículas podría tener un efecto negativo en la libertad de circulación, así como en la situación política y de seguridad. | UN | ومن شأن النزاع الدائر بشأن لوحات ترخيص السيارات أن يؤثر سلبا في حرية الحركة وكذلك في الحالة السياسية والأمنية. |
Han pasado más de cuatro años desde que ocurrieron cambios alentadores en la situación política en el Afganistán tras una larga y penosa lucha por la liberación de ese país. | UN | لقــد انقضى أكثر مــن أربعــة أعوام على وقوع تغييرات مشجعة في الحالة السياسية في أفغانستان، بعد كفاح طويل ومرير من أجل تحرير ذلك البلد. |
en la situación política de Etiopía se ha producido una importante novedad: el proceso de reestructuración administrativa, que entraña una nueva definición de los límites administrativos dentro de las regiones. | UN | 2 - حدث تطور هام في الحالة السياسية في إثيوبيا تمثل في عملية إعادة الهيكلة الإدارية التي انطوت على إعادة رسم الحدود الإدارية بين المناطق. |
20. Además, se señala que los acontecimientos en los países de la región de los Grandes Lagos tienen repercusiones en la situación política de Burundi. | UN | 20- وتجدر ملاحظة أن للأحداث التي تجري في بلدان منطقة البحيرات الكبرى آثاراً في الحالة السياسية في بوروندي. |
Se han logrado progresos en la situación política y de seguridad, y la desmovilización militar, apoyada por el Programa multinacional de desmovilización y reintegración, que es financiado por varios Estados miembros de la Unión Europea, se llevó a cabo sin contratiempos. | UN | وأُحرز تقدم في الحالة السياسية والأمنية. وجرت عملية التسريح العسكري على نحو جيد، بدعم من البرنامج المتعدد الأقطار للتسريح وإعادة الإدماج الذي يموله العديد من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
Los cambios en la situación política han hecho más fácil el transporte al Afganistán de artículos alimentarios y de otra índole. | UN | وقد يسَّرت التغييرات التي طرأت على الحالة السياسية نقل الأغذية وغيرها من أصناف الإغاثة إلى داخل أفغانستان. |
El Consejo condena firmemente los intentos de usar la fuerza para influir en la situación política de Côte d ' Ivoire y derrocar al Gobierno elegido. | UN | ويدين المجلس بشدة محاولات استعمال القوة للتأثير على الحالة السياسية في كوت ديفوار وقلب الحكومة المنتخبة. |
Lamentablemente, ese contrabando fortalece a Hamas y tiene un efecto negativo en la situación política y económica. | UN | وأعرب عن أسفه لأن هذا التهريب يقوي مركز حماس ويؤثر تأثيرا سلبيا على الحالة السياسية والاقتصادية. |
He seguido también con atención la dinámica en la región y he observado sus repercusiones en la situación política dentro del Líbano. | UN | كما تابعت بعناية ما شهدته المنطقة من تحولات ولاحظت تأثيرها على الحالة السياسية داخل لبنان. |
Me preocupan seriamente los efectos que pueda tener la crisis en la República Árabe Siria en la situación política y de la seguridad en el Líbano. | UN | وإنني أشعر بقلق بالغ إزاء تأثير الأزمة في الجمهورية العربية السورية على الوضع السياسي والأمني في لبنان. |
VI. Repercusiones de la crisis de Libia en la situación política, humanitaria, de seguridad y de desarrollo en los países afectados | UN | سادسا - تأثير الأزمة الليبية على الوضع السياسي والأمني والإنساني والإنمائي في البلدان المتضررة |
Al comentar la repercusión que esos acontecimientos podrían tener en la situación política en Etiopía, en sus artículos el Sr. Nega subrayó la importancia de la no violencia en repetidas ocasiones. | UN | وناقش السيد نيغا التأثير الذي يمكن أن تتركه هذه الأحداث على الوضع السياسي في إثيوبيا، إلاّ أنه شدد مراراً في مقالاته على أهمية عدم اللجوء إلى العنف. |
Han pasado más de dos años desde que se produjeron cambios alentadores en la situación política en el Afganistán. | UN | لقد انقضى ما يزيد على عامين منذ حدوث التغييرات المشجعة في الوضع السياسي في أفغانستان. |
En consecuencia, las Naciones Unidas se involucraron en forma más amplia e intensa en la situación política en el Líbano. | UN | ونتيجة لذلك، كانت هناك مشاركة أعمق وأوسع نطاقا للأمم المتحدة فيما يتعلق بالحالة السياسية في لبنان. |
Por otra parte, también se han registrado determinados cambios en la situación política. | UN | وفضلا عن ذلك، تعرضت اﻷوضاع السياسية لبعض التحولات. |