"en la sostenibilidad de" - Translation from Spanish to Arabic

    • على استدامة
        
    • في استدامة
        
    • إلى القابلية لﻻستدامة
        
    • على الاستدامة في
        
    • بالنسبة لاستدامة
        
    Cuadro 16 Factores de ámbito regional que influyen en la sostenibilidad de las corrientes de inversiones extranjeras directas a los UN الجدول ١٦ - العــوامل الخاصــة بكــل منطقـة والمـؤثرة على استدامة تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر الى البلدان النامية
    Asimismo, el FNUAP centraría su atención en la sostenibilidad de los servicios comunitarios y procuraría su afiliación a las agrupaciones de médicos de familia. UN كما سيركز الصندوق انتباهه على استدامة الخدمات المجتمعية وسيعمل على ضمان قيام الصلة اللازمة بين أنشطته وممارسات أفرقة أطباء اﻷسرة.
    Asimismo, el FNUAP centraría su atención en la sostenibilidad de los servicios comunitarios y procuraría su afiliación a las agrupaciones de médicos de familia. UN كما سيركز الصندوق انتباهه على استدامة الخدمات المجتمعية وسيعمل على ضمان قيام الصلة اللازمة بين أنشطته وممارسات أفرقة أطباء الأسرة.
    La falta de acceso a las aldeas podría incidir negativamente en la sostenibilidad de las actividades de la Iniciativa. UN ورئي أن عدم الوصول إلى القرى يمكن أن يحدث اختلافا في استدامة أنشطة المبادرة.
    La falta de acceso a las aldeas podría incidir negativamente en la sostenibilidad de las actividades de la Iniciativa. UN ورئي أن عدم الوصول إلى القرى يمكن أن يحدث اختلافا في استدامة أنشطة المبادرة.
    Debería hacerse hincapié en la sostenibilidad de la capacitación a largo plazo; los destinatarios de la capacitación deben ser elegidos cuidadosamente para lograr esa sostenibilidad. UN وينبغي التشديد على استدامة التدريب الطويل المدى؛ ويجب اختيار المتدربين اختياراً دقيقاً لتأمين تلك الاستدامة.
    Esta capacidad inicial es también uno de los factores que influyen en la sostenibilidad de las actividades de fomento de la capacidad. UN وهذه القدرات الأولية هي أيضاً أحد العوامل الأساسية التي تؤثر على استدامة أنشطة بناء القدرات.
    Por consiguiente, facilitar el funcionamiento eficaz del sector de la vivienda y permitirle que desempeñe el papel que le corresponde, probablemente tenga efectos directos en la sostenibilidad de las ciudades. UN ولذلك، فإن تمكين قطاع الإسكان من العمل بصورة فعالة والقيام بدوره سيكون له على الأرجح تأثير مباشر على استدامة المدن.
    La labor reciente del Grupo se ha centrado también en la sostenibilidad de los conjuntos de datos clave en que se basan los servicios. UN كما ركّزت الأحداث الأخيرة التي نظّمها الفريق على استدامة المجموعات الأساسية من البيانات التي تستند إليها الخدمات.
    Por esa razón, si se facilita el funcionamiento efectivo del sector de la vivienda y se le permite desempeñar el papel que le corresponde, ese sector probablemente tendrá un efecto directo en la sostenibilidad de las ciudades. UN ولذلك فإن تمكين قطاع الإسكان من العمل بصورة فعالة والقيام بدوره سيكون له على الأرجح تأثير مباشر على استدامة المدن.
    Tal vez la dimensión más importante de este proceso de cambio esté dado por el mayor hincapié que se hace ahora, mediante proyectos novedosos de financiación y nuevos tipos de programas de creación de estructuras, en la sostenibilidad de la acción y las consecuencias de la misma. UN وقد يكون البعد الوحيد اﻷكثر أهمية لهذا التغيير هو التشديد المتزايد الذي يمارس اﻵن على استدامة الاجراءات واﻷثر، من خلال خطط مالية متجددة وأنواع جديدة من برامج بناء القدرات.
    Factores de ámbito regional que influyen en la sostenibilidad de las corrientes de inversiones extranjeras directas a los países en desarrollo UN ١٦ - العوامل الخاصة بكل منطقة والمؤثرة على استدامة تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر الى البلدان النامية
    El examen de los proyectos de microfinanciación puso de relieve la necesidad de que el FNUDC se centrara en la sostenibilidad de las instituciones de microfinanciación. UN ٠١ - وشدد استعراض مشاريع التمويل المتناهي الصغر على حاجة الصندوق إلى التركيز على استدامة المؤسسات التي تقدم هذا النوع من التمويل.
    Asimismo, eso tendría un efecto a largo plazo en la sostenibilidad de las actividades de la Iniciativa. UN وسيكون لهذا أيضا أثره على الأجل الطويل في استدامة التدخلات في إطار المبادرة.
    El papel central de las organizaciones regionales en la sostenibilidad de la paz es fundamental, sobre todo para los países de África en la etapa posterior al conflicto. UN وإن الدور المحوري الذي تؤديه المنظمات الإقليمية في استدامة السلام دور حيوي، خاصة تجاه بلدان ما بعد الصراع في أفريقيا.
    No obstante, se ha mantenido la capacidad excesiva de las flotas, que sigue teniendo efectos profundos en la sostenibilidad de los recursos pesqueros y en la economía de la industria pesquera. UN غير أن الطاقة الاستيعابية الزائدة لﻷساطيل قد أبقي عليها وظلت تؤثر تأثيرا عميقا في استدامة موارد اﻷسماك بل وفي اقتصادات صناعة صيد اﻷسماك.
    También tratará de una cuestión de interés general como es el efecto de la producción y el comercio de la madera en la sostenibilidad de los recursos forestales en general y el valor potencial de sus bienes y servicios. UN كما سيتناول قلقا عاما بشأن أثر إنتاج وتجارة اﻷخشاب في " استدامة " موارد الغابات عموما والقيمة المحتملة لسلعها وخدماتها.
    El problema es todavía más grave cuando se trata de establecer mecanismos de distribución de los beneficios para remunerar justa y equitativamente a las comunidades locales e indígenas, que son los principales interesados en la sostenibilidad de dichos recursos genéticos. UN وتبدو المشكلة أكثر حدة عند إنشاء آليات لتقاسم الفوائد لتوجيه عائدات عادلة ومنصفة إلى المجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية الذين هم أصحاب المصلحة الرئيسيين في استدامة هذه الموارد الجينية.
    En esa ocasión, el Representante afirmó que el regreso y la reintegración de los desplazados solían ser las soluciones ideales para los afectados y que la manera de ponerlas en práctica influía considerablemente en la sostenibilidad de la paz. UN وشدّد الممثل بهذه المناسبة على أنه كثيراً ما تمثِّل عودة المشردين وإعادة إدماجهم الحلول التي يفضلها الأشخاص المعنيون وعلى أن للطريقة التي تنفَّذ بها تلك الحلول أثراً بالغاً في استدامة السلام.
    El cambio climático, junto con otras causas de degradación ambiental, puede tener efectos adversos en la sostenibilidad de la industria turística de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ويمكن لتغير المناخ، إلى جانب العوامل الأخرى للتدهور البيئي، أن يؤثر تأثيرا ضارا على الاستدامة في قطاع السياحة في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Ello repercute en la sostenibilidad de los ejercicios, en particular dado que se prevé un aumento de la participación como resultado de la aplicación de la resolución. UN وتترتب على هذا آثار بالنسبة لاستدامة العملية ولا سيما نظرا للزيادة المتوقعة في المشاركة نتيجة لتنفيذ القرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more