No se han congelado activos financieros o económicos pertenecientes a Osama bin Laden o miembros de Al-Qaida o los talibanes o entidades o personas asociados con ellos, al no haberse detectado ninguna actividad financiera suya en la Sultanía de Omán. | UN | لم يتم تجميد أي أصول مالية أو اقتصادية تابعة لأسامة بن لادن أو أعضاء تنظيم القاعدة أو حركة طالبان أو الكيانات أو الأفراد المرتبطين بهم لعدم ثبوت وجود أي نشاطات مالية لهم في السلطنة. |
También establece que la justicia y la igualdad son las bases de la vida política, económica y social en la Sultanía. | UN | ويؤكد على أن العدل والمساواة هما أسس وأركان جميع جوانب الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية في السلطنة. |
Marco jurídico de los derechos humanos en la Sultanía | UN | الإطار التشريعي لحقوق الإنسان في السلطنة |
Además, la Constitución garantiza a los extranjeros legalmente presentes en la Sultanía el derecho a la protección personal y de su propiedad. | UN | وعلاوة على ذلك، يكفل النظام الأساسي لكل أجنبي موجود في السلطنة بصفة قانونية الحق في حماية شخصه وأملاكه. |
Toda persona presente en la Sultanía, por lo tanto, pueden recurrir a las instituciones judiciales para reivindicar los derechos garantizados en la Constitución y las leyes en vigor en la Sultanía. | UN | وبالتالي يجوز لأي شخص موجود على أرض السلطنة اللجوء إلى المؤسسات القضائية المستقلة للمطالبة بأي حقوق مكفولة له بموجب النظام الأساسي للدولة والقوانين السارية في السلطنة. |
15. Los siguientes indicadores explicitan las tendencias sociales en la Sultanía: | UN | 15- تبين المؤشرات التالية الاتجاهات الاجتماعية في السلطنة: |
54. Las disposiciones de la Convención se divulgarán a través de los programas escolares en la Sultanía haciendo uso de los siguientes métodos: | UN | 54- سيتم نشر نصوص الاتفاقية من خلال المناهج الدراسية في السلطنة باستخدام الطرق الآتية: |
La situación actual en la Sultanía elimina las preocupaciones expresadas por el Comité en el párrafo 26 de sus observaciones finales y responde a la recomendación formulada en el párrafo 27 del mismo documento. | UN | وبذلك فإن الواقع العملي في السلطنة يستدرك أوجه قلق اللجنة الواردة في الفقرة 26 من ملاحظاتها الختامية، ويتماشى مع توصياتها الواردة في الفقرة 27 من هذه الملاحظات على تقرير السلطنة الأول. |
Reafirmamos que la legislación vigente en la Sultanía de Omán garantiza la protección de los derechos humanos, incluidos los derechos del niño, particularmente en lo que respecta a la participación de niños en los conflictos armados. | UN | ونؤكد بأن القوانين النافذة في السلطنة تكفل حماية حقوق الإنسان ومنها حقوق الطفل وخاصة فيما يتعلق بشأن إشراك الأطفال في الصراعات المسلحة. |
Además, la legislación en vigor en la Sultanía no permite la participación de los niños en los conflictos armados, y las tradiciones omaníes derivadas del islam -que es la fuente de la legislación- protegen a los niños en caso de conflictos armados y guerras. | UN | كما أن القانون النافذ في السلطنة لا يتيح مشاركة الطفل في المنازعات المسلحة، والتقاليد العمانية المستمدة من الدين الإسلامي الذي هو مصدر التشريع تحمي الطفل في حالة المنازعات المسلحة والحروب. |
Omán reafirma que la legislación vigente en la Sultanía garantiza la protección de los derechos humanos, incluidos los derechos del niño, en particular en lo que respecta a la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía. | UN | وتؤكد بأن القوانين النافذة في السلطنة تكفل حماية حقوق الإنسان ومنها حقوق الطفل وخاصة فيما يتعلق بشأن بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الإباحية. |
La Sultanía de Omán respeta los derechos humanos, y el disfrute de dichos derechos por el pueblo omaní es una realidad palpable en la Sultanía. Por ello, la aceptación de esta recomendación se enmarca en este contexto y se basa en esta idea. | UN | إن احترام سلطنة عمان لحقوق الإنسان وتمتع الشعب العماني بهذه الحقوق هو واقع ملموس في السلطنة وعليه فإن القبول بهذه التوصية إنما يأتي في هذا السياق واستناداً إلى هذه المفهوم. |
17. A continuación se describen los diferentes poderes que componen el Estado en la Sultanía. | UN | 17- تتكون السلطات في السلطنة على النحو التالي بيانه. |
145. Los medios de reparación en la Sultanía consisten en el derecho de toda persona a acudir a la jurisdicción competente o a la Comisión de Derechos Humanos. | UN | 145- تتعدد وسائل الانتصاف في السلطنة بين حق الأفراد في اللجوء إلى القضاء المختص، أو اللجوء إلى لجنة حقوق الإنسان. |
1.10 en la Sultanía hay diversas disposiciones jurídicas en vigor relativas a la prevención de la falsificación, la alteración ilegal y la utilización fraudulenta de documentos de identidad y de viaje, como las siguientes: | UN | 1-10 هناك العديد من الأحكام القانونية المعمول بها في السلطنة والمتعلقة بمنع التزوير أو التحريف أو الاستخدام الإحتيالي لأوراق الهوية ووثائق السفر وهي على النحو التالي: |
61. en la Sultanía no hay organizaciones o movimientos integracionistas multirraciales y no existen barreras de ningún tipo entre las razas, en primer lugar. | UN | 60- لا توجد في السلطنة منظمات أو حركات اندماجية بين الأجناس، كما لا توجد أصلاً حواجز بين الأجناس أياً كان شكلها أو نوعها أو صورتها. |
Tampoco ha habido ningún caso de violencia o incitación a la violencia contra individuos, grupos u organizaciones por motivos étnicos o raciales, o basados en el color o el origen. Como se ha señalado en el párrafo 50, en la Sultanía no se han registrado delitos de ese tipo. | UN | كما لم تسجل في السلطنة أعمال عنف أو تحريض على ممارسة أعمال العنف ضد أي جماعة أو فرد أو مؤسسة على أساس عرقي أو جنسي أو اللون أو الأصل، مثلما لم تسجل في عمان أية جريمة من هذا القبيل كما أشير إليه في الفقرة 50. |
En el cuadro 17 figuran los indicadores de evolución de la salud en la Sultanía durante los años 2000, 2001 y 2002. El cuadro 18 muestra la evolución del número de hospitales y centros de salud privados y públicos entre 2000 y 2002. | UN | ويبين الجدول رقم 17 بعض مؤشرات التطور الصحي في السلطنة خلال السنوات: 2000، 2001 و2002، ويبين الجدول رقم 18 تطور عدد المستشفيات والمراكز الصحية الخاصة والحكومية خلال أعوام 2000-2002. |
El Consejo de Ministros espera con interés la reunión preparatoria que se celebrará el próximo día 4 de noviembre en Muscat, en la Sultanía de Omán. | UN | ويتطلع المجلس الوزاري إلى الاجتماع التحضيري الذي سوف يعقد في الرابع من شهر نوفمبر القادم في مسقط بسلطنة عمان. |
231. El código civil, conocido como Ley de transacciones civiles, cuerpo legislativo rector de todo lo relativo a la conclusión de contratos, aún no ha sido promulgado en la Sultanía. | UN | 231- القانون المعني بتنظيم الشؤون الخاصة بإبرام العقود وكلّ ما يتعلّق بها هو القانون المدني أو ما يعرف بقانون المعاملات المدنية الذي لم يصدر في السّلطنة بعد. |
No existen en la Sultanía de Omán bienes congelados pertenecientes a perso-nas o entidades incluidas en la Lista. | UN | لا يوجد في سلطنة عمان أصول مجمدة تابعة للأفراد أو المنظمات المشار إليها في القائمة. |
371. Los niños con necesidades especiales reciben educación en escuelas e institutos especiales en la Sultanía. | UN | 371- يُوفَّر التعليم للأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة القابلين للتعليم في مدارس ومعاهد تخصصية بالسلطنة. |
278. La Sultanía sigue vigilando las enfermedades de transmisión epidémica. en la Sultanía no ha habido casos de poliomielitis por noveno año consecutivo y tampoco se ha registrado ningún caso de tétanos congénito. | UN | 278- تستمر السلطنة في رصد الأمراض الوبائية المعدية، حيث تبين أن السلطنة ما زالت خالية من مرض شلل الأطفال للسنة التاسعة على التوالي، كما لم تسجل أية إصابات بمرض الكزاز الوليدي. |
En quinto lugar, en la Sultanía de Omán hay muchos inmigrantes que llegan a trabajar pero no a establecer allí una residencia permanente o a largo plazo. | UN | خامسا، إن هجرة القوى العاملة إلى السلطنة هجرة مؤقتة بقصد العمل وليست مرتبطة بإقامة دائمة أو طويلة الأجل. |