"en la supervisión de" - Translation from Spanish to Arabic

    • في رصد
        
    • في الإشراف
        
    • في مراقبة
        
    • على رصد
        
    • في مجال رصد
        
    • في الرقابة على
        
    • على الإشراف على
        
    • في المراقبة
        
    • في مجال الإشراف
        
    • فيما يتعلق بالإشراف على
        
    • وفي رصد
        
    • عند رصد
        
    • في اﻻشراف على
        
    • في ممارسة الرقابة على
        
    • وفي الإشراف
        
    Además, parece haber poca o ninguna participación de la Sede en la supervisión de la evolución de las estructuras en las distintas operaciones de mantenimiento de la paz. UN علاوة على ذلك، يبدو أن تدخل المقر ضئيل إن كان ثمة تدخل أصلا في رصد تطور الهياكل في عمليات معينة من عمليات حفظ السلام.
    La Junta opina que los anticipos pendientes de larga data revelan deficiencias en la supervisión de los proyectos. UN ويرى المجلس أن السلف غير المسددة منذ فترة طويلة تدل على قصور في رصد المشاريع.
    Se señaló que las organizaciones no gubernamentales debían participar también en la supervisión de las Normas Uniformes. UN وذكر ان المنظمات غير الحكومية ينبغي أن تسهم أيضا في رصد القواعد الموحدة.
    Esto puede suponer nuevos criterios de prudencia en la supervisión de manera de abarcar a las nuevas actividades y los nuevos participantes. UN وقد يتطلب ذلك اتباع أساليب جديدة في الإشراف الحكيم بغية تغطية أنشطة جديدة ومشاركين جدد.
    El grupo no pudo menos de concluir que la influencia de la Dependencia en la configuración y la coordinación de las políticas de cooperación técnica o en la supervisión de la ejecución ha sido mínima. UN ولم يجد الفريق مفرا من الاستنتاج أن تأثير الوحدة في تشكيل وتنسيق سياسات التعاون التقني أو في مراقبة التنفيذ كان جزئيا.
    Reconociendo que aún queda mucho por hacer para su aplicación eficaz, recomendó centrar la atención en la supervisión de la aplicación de un número seleccionado de instrumentos. UN وبعد أن سلم بأنه لا يزال هناك عمل يتعين إنجازه من أجل تنفيذها الفعال، أوصى بالتركيز على رصد تنفيذ عدد مختار من الصكوك.
    También se está elaborando una base de datos computadorizada que se utilizará en la supervisión de los resultados del sector de la vivienda. UN كما تقوم كينيا باستحداث قاعدة بيانات محوسبة تستخدم في رصد أداء قطاع المأوى.
    El Relator Especial designado por la Comisión de Desarrollo Social tiene un importante papel que desempeñar en la supervisión de la aplicación de las Normas Uniformes. UN وللمقرر الخاص الذي عينته لجنة التنمية الاجتماعية دور هام يتعين عليه أن يؤديه في رصد تنفيذ القواعد الموحدة.
    Las Naciones Unidas prestarán pleno apoyo a la labor del Alto Representante en la supervisión de la aplicación de estos criterios. UN ولسوف تدعم اﻷمم المتحدة كاملا أعمال الممثل السامي في رصد تطبيق هذه المعايير.
    También la IFOR prestó apoyo a la IPTF en Mostar en la supervisión de la fuerza de policía local en esa ciudad. UN كما قدمت قوة التنفيذ دعمها لقوة الشرطة في موستار في رصد قوة الشرطة المحلية هناك.
    Además, la IFOR ha prestado apoyo a la IPTF en Mostar en la supervisión de la fuerza de policía local y en ayudar a garantizar la disolución de grupos civiles armados no autorizados. UN وباﻹضافة إلى ذلك، وفر دعم قوة التنفيذ لفرقة عمل الشرطة الدولية في موستار في رصد قوة الشرطة المحلية وفي المساعدة في تسريح الجماعات المدنية المسلحة غير المأذون بها.
    Otras pidieron que prosiguiera la labor en materia de parámetros y objetivos concretos a fin de prestar asistencia a la Junta Ejecutiva en la supervisión de los adelantos. UN والتمست وفود أخرى مزيدا من العمل بشأن وضع مؤشرات وأهداف محددة لمساعدة المجلس التنفيذي في رصد التقدم.
    En el proyecto de directrices revisadas para el programa multinacional se prevé una participación más intensa del oficial de programas en la supervisión de las actividades de los proyectos. UN ينص مشروع المبادئ التوجيهية بشأن البرنامج المشترك بين اﻷقطار على قيام موظف المشروع بدور أقوى في رصد أنشطة المشروع.
    Un orador dijo que al hacerlo, se debería fortalecer el papel de la oficina regional en la supervisión de la labor de las oficinas en los países. UN وذكر أحد المتحدثين أنه من أجل ذلك ينبغي تعزيز دور المكتب اﻹقليمي في رصد عمل المكاتب القطرية.
    Un orador dijo que al hacerlo, se debería fortalecer el papel de la oficina regional en la supervisión de la labor de las oficinas en los países. UN وذكر أحد المتحدثين أنه من أجل ذلك ينبغي تعزيز دور المكتب اﻹقليمي في رصد عمل المكاتب القطرية.
    Las Naciones Unidas seguirán desempeñando una función decisiva en la supervisión de la aplicación del Programa de Acción, y en velar por que sus recomendaciones se pongan en práctica en el terreno. UN والأمم المتحدة ستواصل الاضطلاع بدور رئيسي في الإشراف على تنفيذ برنامج العمل، وضمان تنفيذ توصياته في هذا المجال.
    Bangladesh está orgulloso de su plan de acción nacional para los niños y de la labor del consejo nacional en la supervisión de su puesta en práctica. UN تعتز بنغلاديش بخطة عملها الوطنية للأطفال، وبعمل المجلس الوطني في الإشراف على تنفيذها.
    Se recomendó que las Naciones Unidas participaran en la supervisión de los indicadores sociales y contribuyeran a que aumentara el gasto destinado al sector social. UN وقد أوصي بإشراك اﻷمم المتحدة في مراقبة المؤشرات الاجتماعية وفي زيادة نفقات القطاع الاجتماعي.
    Muchos expresaron apoyo del hecho de que el UNICEF hiciera hincapié en la supervisión de los adelantos alcanzados y recomendaron que se prestara un apoyo aún mayor a esas actividades. UN وقد أيد الكثيرون تركيز اليونيسيف على رصد التقدم المحرز، بل طلبوا توسيع نطاق الدعم لهذه اﻷنشطة.
    El informe también hace hincapié en la importante función del Departamento de Gestión en la supervisión de los sistemas financieros internos. UN وأردف يقول إن التقرير أكد أيضا الدور الهام الذي تقوم به إدارة شؤون التنظيم في مجال رصد اﻷنظمة المالية الداخلية.
    Este principio garantiza la separación de los poderes en la supervisión de los servicios de inteligencia: las instituciones que encargan y realizan las actividades de inteligencia, y reciben sus resultados, no son las únicas que supervisan estas actividades. UN ويضمن هذا النهج أن يكون هناك فصل بين السلطات في الرقابة على أجهزة الاستخبارات؛ وألا تكون المؤسسات التي تصدر التكليف بهذه الأنشطة وتضطلع بها وتتلقى نتائجها المؤسسات الوحيدة التي تراقب هذه الأنشطة.
    El Secretario General Adjunto deberá asistir al Secretario Ejecutivo en la supervisión de todas las actividades de la secretaría y en la comunicación con las Partes e instituciones al más alto nivel. UN ومن المتوقع أن يقوم نائب الأمين التنفيذي بمساعدة الأمين التنفيذي على الإشراف على كل أنشطة الأمانة والاتصال بالأطراف والمؤسسات على أعلى المستويات.
    Además, se han registrado sólidos progresos en la supervisión de la eficacia de la aplicación del sistema. UN وعلاوة على ذلك، تم إحراز تقدم ملموس في المراقبة الفعالة لتنفيذ النظام.
    Al mismo tiempo, es preciso reforzar la función de las fuerzas imparciales en la supervisión de las armas entregadas por los elementos desmovilizados. UN وفي الوقت نفسه، يجب تعزيز الدور الذي تضطلع به القوات المحايدة في مجال الإشراف على الأسلحة التي سلمتها العناصر المسرحة.
    El Jefe de Gabinete también actuará como Representante Especial Adjunto del Secretario General en la supervisión de las actividades y el personal de policía y seguridad. UN كذلك سيعمل رئيس الديوان بوصفه نائب الممثل الخاص للأمين العام فيما يتعلق بالإشراف على الأنشطة والموظفين في الوظائف المتصلة بالشرطة والأمن.
    Las asociaciones de usuarios y otras organizaciones no gubernamentales deben participar en la elaboración de esos criterios y en la supervisión de la prestación de los servicios sociales. UN ويجب إشراك جمعيات الزبائن والمنظمات غير الحكومية اﻷخرى في وضع هذه المعايير وفي رصد تقديم الخدمات الاجتماعية.
    Las cuestiones e inquietudes específicas de ciertos grupos se siguen tomando insuficientemente en consideración en la planificación del desarrollo global y pasando por alto en la supervisión de las actividades de desarrollo. En algunos casos, dichas cuestiones simplemente no forman parte del programa de desarrollo. UN 16 - لا يزال النظر في القضايا والشواغل الخاصة ببعض الفئات غير كاف في التخطيط الإنمائي الشامل ولا تُعار اهتماما عند رصد الأنشطة الإنمائية وفي بعض الحالات، فإن القضايا الخاصة بفئات محددة لا تشكل ببساطة، جزءا من خطة التنمية.
    Participó, en cooperación con el componente militar, en la supervisión de los puestos de control y en patrullas de las fuerzas de policía existentes en zonas difíciles. UN وقد اشترك، بالتعاون مع العنصر العسكري، في اﻹشراف على مراكز التفتيـش والدوريات لقــوات الشرطة القائمة في مناطق حساســة.
    La División de Respuesta de Emergencia se desempeñará como una entidad separada que apoyará al Administrador y al Administrador Asociado en la supervisión de las actividades de la organización relacionadas con países en circunstancias especiales en materia de desarrollo. UN ٦١ - وستعمل شعبة الاستجابة لحالات الطوارئ بوصفها كيانا منفصلا يدعم مدير البرنامج ومدير البرنامج المعاون في ممارسة الرقابة على أعمال المنظمة المتصلة ببلدان تمر بظروف إنمائية خاصة.
    Por desgracia, se ha socavado la función de las Naciones Unidas en la formulación y la orientación política de esos mecanismos y en la supervisión de la ejecución del programa de desarrollo. UN ولسوء الحظ تزعزعت مهمة الأمم المتحدة في صياغة هذه الآليات وتوجهها السياسي، وفي الإشراف على تنفيذ جدول أعمال التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more