"en la transición de" - Translation from Spanish to Arabic

    • في الانتقال من
        
    • في مرحلة الانتقال من
        
    • على الانتقال من
        
    • عند الانتقال من
        
    • في عملية انتقال
        
    • في عملية الانتقال من
        
    • من الانتقال من
        
    • أثناء الانتقال من
        
    • في تحول
        
    • في المرحلة الانتقالية من
        
    • في التحول من طور
        
    • في انتقال
        
    • في عملية التحول من
        
    • في الوقت الذي ينتقل
        
    • في مرحلة انتقال من
        
    El GEC examinará asimismo las cuestiones que habrá que abordar en la transición de las operaciones del ETGEC-3 a las del SIV. UN وسيبحث فريق الخبراء أيضا المسائل التي ينبغي تناولها في الانتقال من الاختبار التقني الثالث إلى عمليات نظام الرصد الدولي.
    Su país ha aprovechado los servicios de capacitación que brinda el programa, habida cuenta de la importancia que reviste la tecnología de las máquinas herramienta en la transición de una economía predominantemente agrícola a una economía de base industrial. UN وأضاف أن بلده قد استفاد من مرافق التدريب في اطار ذلك البرنامج، حيث يعي ما لتكنولوجيا الأدوات الآلية من أهمية في الانتقال من اقتصاد تغلب عليه الزراعة إلى اقتصاد يقوم على أساس صناعي.
    Por ejemplo, al principio, en los nuevos estados federales se perdieron muchos empleos en la transición de la planificación centralizada socialista a la economía social de mercado. UN وعلى سبيل المثال، في أول اﻷمر ضاعت في الولايات الاتحاديــة الجديدة فرص عمل كثيرة في مرحلة الانتقال من التخطيــط الاشتراكي إلى اقتصاد السوق.
    En todas sus actividades de emergencia, el UNICEF hacía hincapié en la transición de la emergencia al desarrollo. UN وقد ركزت اليونيسيف، في جميع أنشطتها لحالات الطوارئ، على الانتقال من حالة الطوارئ الى التنمية.
    Con todo, señaló que había muchos desafíos pendientes en la transición de la fase de emergencia a la de recuperación inicial. UN غير أنه لاحظ أن عددا من التحديات استمر عند الانتقال من مرحلة الطوارئ إلى مرحلة الإنعاش المبكر.
    Su labor había tenido una repercusión constructiva en la transición de Mozambique del conflicto a la reconstrucción y el desarrollo. UN وكان ﻷعماله أثر إيجابي في عملية انتقال موزامبيق من مرحلة الصراع إلى إعادة التعمير والتنمية.
    Algunos miembros de estos últimos grupos han alcanzado considerables progresos en la transición de una economía de planificación centralizada a una economía de mercado. UN وأحرز أعضاء المجموعات اﻷخيرة تقدما كبيرا في عملية الانتقال من التخطيط المركزي إلى اقتصاد السوق.
    El Comité Especial acoge con beneplácito las iniciativas tomadas por la Secretaría para registrar las lecciones aprendidas en la transición de las operaciones de mantenimiento de la paz, y alienta la incorporación de las mejores prácticas de los procesos de transición en curso. UN وترحب اللجنة الخاصة بالمبادرات التي اتخذتها الأمانة العامة لتسجيل الدروس المستخلصة من الانتقال من عمليات حفظ السلام، وتشجع على الاستفادة من أحسن الممارسات في جهود الانتقال الجارية.
    El nuevo órgano se creó a fin de que fuera un instrumento poderoso para ayudar en la transición de un conflicto a la paz sostenida. UN وتم إنشاء الهيئة الجديدة للعمل بوصفها أداة قوية للمساعدة في الانتقال من مرحلة الصراع إلى مرحلة السلام المستدام.
    Para cumplir con las expectativas de los Miembros se requerirán amplios esfuerzos y asociaciones en la transición de la guerra a la paz. UN وبغية الوفاء بتوقعات الدول الأعضاء، سيقتضي الأمر بذل جهود شاملة وإيجاد شراكات في الانتقال من الحرب إلى السلام.
    Por último, los informes consolidados que dimanan de este proceso constituyen un valioso punto de partida en la transición de la Comisión al Tribunal Especial para el Líbano. UN وأخير، تمثل التقارير الموحدة الناتجة من عملية التجميع نقطة بداية قيّمة في الانتقال من اللجنة إلى المحكمة الخاصة للبنان.
    Aunque la mayoría de los países en desarrollo ha avanzado mucho en la transición de tasas altas a tasas bajas de fecundidad, algunos de ellos, principalmente en África, aún presentan tasas elevadas de fecundidad. UN ورغم أن معظم البلدان النامية قد قطعت أشواطا متقدّمة في الانتقال من مستوى الخصوبة المرتفعة إلى مستوى الخصوبة المنخفضة، فإن الخصوبة لا تزال مرتفعة في بعض البلدان النامية، خصوصا في أفريقيا.
    Estos dos hitos han sido tenidos en cuenta en la transición de los sistemas actuales a Umoja; y en función de cómo avance la aplicación de Umoja, puede aplicarse al alcance del simulacro un enfoque basado en los riesgos. UN ويُراعى هذان المَعلمان في مرحلة الانتقال من العمل بالنظم الحالية إلى نظام أوموجا؛ ورهنا بما يُحرز من تقدم في نشر أوموجا، يمكن أن يُطبّق نهج يستند إلى المخاطر على نطاق تلك العملية التجريبية.
    Por ello, celebramos la propuesta de establecer una comisión de consolidación la paz para ayudar a los países afligidos por los conflictos en la transición de la guerra hacia la paz y la reconstrucción nacional. UN ولذلك، نشيد باقتراح إنشاء لجنة لبناء السلام لمساعدة البلدان المتضررة من الصراع في مرحلة الانتقال من الحرب إلى السلام وإعادة الإعمار الوطني.
    Es importante también centrarse en la transición de la etapa de socorro a la etapa de desarrollo, especialmente en las situaciones que se producen después de haber ocurrido un desastre natural. UN ومن المهم أيضا التركيز على الانتقال من الإغاثة إلى التنمية، وبخاصة في الظروف التي تعقب الكوارث الطبيعية.
    Para los jóvenes desfavorecidos y que tienen pocas oportunidades en la transición de la escuela al trabajo, la iniciativa para el Fortalecimiento de los Jóvenes ofrece servicios prácticos de apoyo, en materia social, educativa y de cualificación. UN وبالنسبة للمحرومين من الشباب الذين تقل أمامهم الفرص عند الانتقال من المدرسة إلى العمل، تقدم لهم خدمات دعم عملية - اجتماعية وتعليمية وموجهة إلى المهارات - وذلك في إطار مبادرة تقوية الشباب.
    Su labor había tenido una repercusión constructiva en la transición de Mozambique del conflicto a la reconstrucción y el desarrollo. UN وكان ﻷعماله أثر إيجابي في عملية انتقال موزامبيق من مرحلة الصراع إلى إعادة التعمير والتنمية.
    En segundo lugar, las necesidades de reconstrucción y rehabilitación ponen de manifiesto la necesidad de mejorar la coordinación en la transición de las actividades de socorro a las de rehabilitación. UN ثانيا، إن احتياجات إعادة اﻹعمار وإعادة التأهيل تدل على ضرورة تحسين التنسيق في عملية الانتقال من مرحلة اﻹغاثة الى مرحلة إعادة التأهيل.
    El Comité Especial acoge con beneplácito las iniciativas tomadas por la Secretaría para recabar la experiencia adquirida en la transición de las operaciones de mantenimiento de la paz, y alienta la incorporación de las mejores prácticas de los procesos de transición en curso. UN وترحب اللجنة الخاصة بالمبادرات التي اتخذتها الأمانة العامة لتسجيل الدروس المستخلصة من الانتقال من عمليات حفظ السلام، وتشجع على الاستفادة من أحسن الممارسات في جهود الانتقال الجارية.
    * El abandono escolar más numeroso se produce en la transición de la enseñanza primaria a la secundaria y representa el 16,65%. UN يحدث أكبر تسرب مدرسي أثناء الانتقال من التعليم الأولي إلى التعليم الثانوي وهو يصل إلى نسبة 16.65 في المائة؛
    La Representante Especial considera que el Estado debería reconocer la importancia de la sociedad civil y su papel esencial en la transición de Kirguistán a la democracia. UN وترى الممثلة الخاصة أن على الدولة أن تعترف بأهمية المجتمع المدني ودوره الأساسي في تحول قيرغيزستان إلى الديمقراطية.
    El fomento de la competencia es especialmente importante en la transición de un mercado monopolístico a uno liberalizado mediante la privatización y la desregulación de sectores como las comunicaciones o la energía. UN ولأنشطة الدعوة إلى المنافسة أهمية حاسمة خصوصاً في المرحلة الانتقالية من سوق احتكارية إلى سوق محررة من خلال الخصخصة وتخفيف القيود التنظيمية في قطاعات مثل الاتصالات والطاقة.
    5. Apoya la función pertinente de relación que los Voluntarios de las Naciones Unidas pueden desempeñar en la transición de la asistencia humanitaria a la reconstrucción y la rehabilitación y al desarrollo sostenible en el más largo plazo; UN 5 - يُدعم دور التواصل الهام الذي يمكن أن يقوم به متطوعو الأمم المتحدة في التحول من طور المساعدة الإنسانية إلى إعادة البناء والإصلاح وإلى التنمية المستدامة الطويلة الأجل؛
    Esperamos con interés una mayor participación de las Naciones Unidas en la transición de Sudáfrica a medida que avanza el proceso de las elecciones. UN إننا نتطلع الى مشاركة أكبر من جانب اﻷمم المتحدة في انتقال جنوب افريقيا، في الوقت الذي تتقدم فيه العملية الانتخابية.
    6. Apoyar la importante función que pueden desempeñar los voluntarios de las Naciones Unidas en la transición de la asistencia humanitaria a la reconstrucción, la rehabilitación y el desarrollo sostenible a más largo plazo; UN 6 - يدعم الدور الهام الذي يمكن لمتطوعي الأمم المتحدة أن يضطلعوا به في تقليص الهوة في عملية التحول من المساعدة الإنسانية إلى التعمير؛ والتأهيل والتنمية المستدامة في الأجل الطويل؛
    Pidieron a los asociados para el desarrollo y las instituciones asociadas que apoyaran esta labor y contribución fundamentales para la gestión del cambio climático y la infraestructura de adaptación del continente, en la transición de la comunidad internacional entre el Marco de Acción de Hyogo y un marco para la reducción del riesgo de desastres después de 2015. UN وأهابوا بالشركاء والمؤسسات الشريكة في التنمية أن يدعموا هذا المسعى الذي يمثل مساهمة هامة في مجال الهياكل الأساسية لإدارة تغير المناخ والتكيف معه في القارة، في الوقت الذي ينتقل فيه المجتمع الدولي من إطار عمل هيوغو إلى إطار ما بعد عام 2015 للحد من مخاطر الكوارث.
    Este beneficio tiene el propósito de ayudar a estos receptores en la transición de la asistencia social al trabajo. UN ويهدف هذا الاستحقاق إلى مساعدة أولئك المستفيدين الذين هم في مرحلة انتقال من المساعدة الاجتماعية إلى العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more