"en la utilización de los recursos" - Translation from Spanish to Arabic

    • في استخدام الموارد
        
    • في استخدام موارد
        
    • على استخدام الموارد
        
    • في إستخدام الموارد
        
    • فيما يتعلق باستخدام موارد
        
    • على استخدام موارد
        
    • في استعمال الموارد
        
    • في استغلال الموارد
        
    • في مجال الاستفادة من الموارد
        
    • استخدام للموارد
        
    • في مجال استخدام الموارد
        
    • على استعمال موارد
        
    • في أداء الموارد
        
    La Comisión ya ha señalado en otras ocasiones que es necesario aumentar la transparencia en la utilización de los recursos extrapresupuestarios, incluso en lo relativo a las actividades de apoyo. UN وكما أشارت اللجنة من قبل، ثمة حاجة الى تعزيز الشفافية في استخدام الموارد الخارجة عن الميزانية، بما في ذلك أنشطة الدعم.
    Si se comparan los gráficos 1 y 2 se observa el cambio en la utilización de los recursos que se vería posibilitado con ese aumento de los ingresos. UN ويتبين بالمقارنة بين الشكلين ١ و ٢ التغيير الممكن في استخدام الموارد في حالة ازدياد اﻹيرادات.
    Se pretende también una transformación que permita una mayor eficiencia en la utilización de los recursos y una mayor equidad en el acceso a estos recursos. UN وإنما تتناول التحولات التي سوف تتمخض عن مزيد من الكفاية في استخدام الموارد ومزيد من الإنصاف في إمكانية الوصول إليها.
    Es más probable que la causa de todo ese sufrimiento sean las enormes desigualdades en la utilización de los recursos del planeta y el despilfarro en armamento caro y otras frivolidades nacionales. UN واﻷرجح أن سبب كل هذه المعاناة إنما هو التفاوت الصارخ في استخدام موارد العالم والهدر في اﻹنفاق على أسلحة باهظة الثمن وغير ذلك من أوجه المباهاة الفارغة.
    Véase el párrafo 7. Los cambios en los productos podrían indicar productividad y eficiencia en la ejecución del presupuesto, o ineficiencias en la utilización de los recursos disponibles. UN يمكن أن تبين التغييرات في النواتج مدى الإنتاجية والكفاءة في تنفيذ الميزانية أو عدم الكفاءة في استخدام الموارد المتاحة.
    Puede haber desequilibrios en la utilización de los recursos de investigación y es posible que se dedique una gran proporción de los recursos a las prioridades de los países desarrollados en materia de investigaciones sobre salud. UN قد توجد اختلالات في استخدام الموارد البحثية إذ يكرس قسط كبير من الموارد للبحوث الصحية ذات الأولوية للبلدان المتقدمة.
    Por último, el orador encomia la labor en curso para elaborar metodologías de evaluación con que aumente la eficiencia en la utilización de los recursos y mejore la transparencia. UN وأخيرا رحب بالعمل الجاري بشأن وضع منهجيات تقييم لتعزيز الكفاءة في استخدام الموارد وتحسين الشفافية.
    Ayuda a elaborar programas y políticas, en procura de una mayor eficiencia en la utilización de los recursos para el desarrollo sostenible. UN وتساعد اللجنة في إدماج نوع الجنس في جميع البرامج والسياسات قصد تعزيز الكفاءة في استخدام الموارد المتاحة للتنمية المستدامة.
    La Comisión recomienda que la Oficina siga actuando con prudencia en la utilización de los recursos para fines generales y para sufragar gastos de apoyo a los programas. UN وتوصي اللجنة بأن يواصل المكتب توخي الحرص في استخدام الموارد العامة الغرض وموارد تكاليف الدعم البرنامجي.
    La deslocalización ofrece, pues, a las organizaciones flexibilidad en la utilización de los recursos. UN وبذا فإن النقل إلى الخارج يوفر للمنظمات مرونة في استخدام الموارد.
    La deslocalización ofrece, pues, a las organizaciones flexibilidad en la utilización de los recursos. UN وبذا فإن النقل إلى الخارج يوفر للمنظمات مرونة في استخدام الموارد.
    Ello facilitaría la evaluación del grado de logro de los resultados deseados y de la costoeficacia en la utilización de los recursos. UN وينتظر أن يؤدي ذلك إلى تيسير تقييم درجة تحقيق النتائج المرغوبة وفعالية التكاليف في استخدام الموارد.
    La secretaría dijo que la UNCTAD daría más importancia al establecimiento de prioridades, objetivos y enfoques pragmáticos en la utilización de los recursos. UN وقالت الأمانة إن الأونكتاد سيشدد تشديداً أكبر على تحديد الأولويات في استخدام الموارد ومحور التركيز والنُّهج العملية في هذا الصدد.
    Con ello se consiguieron ventajas en cuanto a la mejora de la calidad y la rapidez del apoyo prestado a los clientes y una mayor eficiencia en la utilización de los recursos. UN ونتج عن ذلك فوائد على صعيد تحسين نوعية الدعم المقدم إلى العملاء وسرعته، وزيادة الكفاءة في استخدام الموارد.
    La secretaría dijo que la UNCTAD daría más importancia al establecimiento de prioridades, objetivos y enfoques pragmáticos en la utilización de los recursos. UN وقالت الأمانة إن الأونكتاد سيشدد تشديداً أكبر على تحديد الأولويات في استخدام الموارد ومحور التركيز والنُّهج العملية في هذا الصدد.
    Sin embargo, a la larga, puede promover una mayor cooperación entre todos los lugares de destino en la utilización de los recursos para servicios de conferencias. UN ومع ذلك فقد يؤدي في الأجل الطويل إلى تعزيز وتوثيق التعاون بين جميع مراكز العمل في استخدام موارد خدمة المؤتمرات.
    Una mayor flexibilidad en la utilización de los recursos de personal reduciría probablemente la necesidad de recurrir a contratos de consultoría y los gastos correspondientes. UN ويُحتمل أن يؤدي الأخذ بمزيد من المرونة في استخدام موارد الموظفين إلى خفض استخدام الخبراء الاستشاريين وخفض النفقات المتصلة بهؤلاء الخبراء.
    Efectos de las distintas opciones de desarrollo del transporte en la utilización de los recursos y las condiciones de vida de la población; UN ط ط - تأثيرات مختلف خيارات تطوير وسائل النقل على استخدام الموارد واﻷحوال المعيشية للسكان؛
    69. Los cambios propuestos en la utilización de los recursos son los siguientes: UN 69 - أما التغييرات المقترحة في إستخدام الموارد فهي كما يلي :
    Recordando la declaración hecha por el Reino Unido en nombre de la UE, la oradora manifestó la esperanza de que hubiera un diálogo fructífero entre los gobiernos y los dirigentes de la UNCTAD con el fin de fijar un orden de prioridad en la utilización de los recursos de la organización y así conseguir que éstos tuvieran el máximo impacto. UN وإذ ذكرت ببيان المملكة المتحدة نيابة عن الاتحاد الأوروبي، عبرت عن أملها في إقامة حوار مثمر بين الحكومات وقيادة الأونكتاد بغية تحديد الأولويات فيما يتعلق باستخدام موارد المنظمة استخداماً يضمن تحقيق الأثر الأقصى.
    En lo que respecta a la disponibilidad de información, hay lagunas importantes, en particular en lo concerniente a estadísticas, sobre la utilización de los recursos hídricos, las interrelaciones entre población, tierra y agua y las consecuencias de la aplicación de instrumentos económicos y jurídicos en la utilización de los recursos hídricos y el control de la contaminación. UN وفيما يتعلق بمدى توفر المعلومات، توجد فجوات ضخمة لا سيما فيما يتعلق بالاحصاءات المتعلقة باستخدام موارد المياه، وبعلاقات الترابط بين السكان واﻷرض والمياه، وبأثر تطبيق الصكوك الاقتصادية والقانونية على استخدام موارد المياه ومكافحة التلوث.
    La Comisión aguarda con interés el informe sobre la ejecución que ha solicitado y volverá a ocuparse de la cuestión de la consecución de economías en la utilización de los recursos. UN وتتطلـع اللجنـة إلى تقرير التنفيذ الذي طلبتـه، وستعـود إلى مسـألة تحقيق وفـورات في استعمال الموارد.
    Las partes están convencidas de que la participación conjunta en la utilización de los recursos naturales del Mar Caspio responde a sus intereses comunes. UN ٤ - الطرفان واثقان من التشارك في استغلال الموارد الطبيعية لبحر قزوين يخدم مصالحهما المشتركة.
    Esta reforma, que ya se ha iniciado, debe ser más efectiva en su aplicación y más racional en la utilización de los recursos disponibles. UN وينبغي لهذا الاصلاح، الذي بدأ بالفعل، أن يكون اكثر فعالية في مجال التنفيذ، وأكثر ترشيدا في مجال الاستفادة من الموارد المتاحة.
    iii) Abordar las relaciones entre gastos administrativos y de programas, asegurando la máxima eficiencia en la utilización de los recursos. " UN " `٣` معالجة الروابط بين النفقات اﻹدارية ونفقات البرامج، بما يكفل أكفأ استخدام للموارد " .
    Por consiguiente, el reconocimiento de los derechos tradicionales debe ir acompañado de medidas para proteger las instituciones locales que exigen una responsabilidad en la utilización de los recursos. UN ومن ثم يجب أن يصحب الاعتراف بالحقوق التقليدية تدابير لحماية المؤسسات المحلية التي تؤكد على المسؤولية في مجال استخدام الموارد.
    Se ha demostrado que la educación de las mujeres reduce la fecundidad, mejora las tasas de participación de la mujer en la fuerza de trabajo y aumenta su capacidad para ejercer mayor control en la utilización de los recursos del hogar. UN وما برح تعليم الإناث يظهر آثارا تتمثل في خفض عدد المواليد، وتحسين معدلات مشاركة المرأة في القوة العاملة، وتعزيز قدرتها على فرض رقابة أكبر على استعمال موارد الأسرة المعيشية.
    Las principales diferencias en la utilización de los recursos durante 2010/11 se explican en los párrafos 13 a 22 del informe sobre la ejecución del presupuesto. UN 33 - ويرد بيان الفروق الرئيسية في أداء الموارد لفترة السنتين 2010/2011 في الفقرات من 13 إلى 22 من تقرير الأداء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more