Los Relatores Especiales consideran que el Gobierno obra de mala fe al anunciar en la víspera de su llegada que no podrán reunirse con ciertos detenidos. | UN | ويرى المقرران الخاصان أنه ينم عن سوء نية من جانب الحكومة أن تعلن عشية وصولهما أنه لن يسمح لهما بمقابلة بعض المحتجزين. |
Tomaba clases de patinaje y me presentaría en la víspera de navidad. | Open Subtitles | كنت آخذ دروساً في التزحلق ولدي عرض منفرد عشية الكريسماس |
En este momento, nunca estuvieron más vivos en la víspera de la muerte. | Open Subtitles | في هذه اللحظة كنت أبدا أكثر على قيد الحياة عشية وفاة. |
en la víspera de la cumbre se inaugurará la secretaría de la CICA. | UN | وعشية مؤتمر آسيا ستُفتتح الأمانة العامة للمؤتمر. |
¿Y en la víspera de la llegada de mi Primer Ministro a los Estados Unidos? | Open Subtitles | وعشية وصول رئيس وزراء بلدي إلى الولايات المتحدة |
Podemos tener cena familiar juntos en la víspera de Año Nuevo. | Open Subtitles | نحن يُمكنُ أَنْ نَأخُذَ عشاءاً عائلياً سوية عشيّة رأس السنة الجديدة |
El Enviado Especial señaló a la atención de las autoridades de facto mi opinión concordante cuando visitó Haití en la víspera de las elecciones. | UN | وقام المبعوث الخاص بإحاطة سلطات اﻷمر الواقع علما بوجهات نظري المطابقة لذلك عندما قام بزيارة هايتي عشية الانتخابات. |
en la víspera de su quincuagésimo aniversario las Naciones Unidas se enfrentan a oportunidades y desafíos singulares. | UN | تواجه اﻷمم المتحدة، في عشية عيدها الخمسين، فرصا وتحديات فريدة. |
El Frente Popular para la Liberación de Saguía el-Hamra y de Río de Oro (Frente POLISARIO) se había creado en la víspera de la firma del Acuerdo de Madrid, en un contexto regional concreto. | UN | وقال إن جبهة البوليساريو أنشئت عشية التوقيع على اتفاق مدريد، ضمن إطار إقليمي محدد. |
en la víspera de su sexagésimo aniversario, nuestra Organización continúa luchando contra la amenaza de la pobreza, las enfermedades y los problemas del medio ambiente. | UN | وتواصل منظمتنا، عشية الذكرى الستين لإنشائها، مواجهة خطر الفقر والمرض والمسائل البيئية. |
La llegada de dicha compañía de infantería fue muy oportuna como medida disuasoria, pues tuvo lugar en la víspera de la cuarta reunión del Grupo Internacional de Trabajo. | UN | وكانت سرية المشاة هذه كقوة ردع جاءت في حينها عشية انعقاد الاجتماع الرابع للفريق العامل الدولي. |
El hijo mayor de Fildes, Philip, murió a los 9 años en la víspera de Navidad después de una breve enfermedad. | TED | أكبر أبناء فيلدز، فيليب مات في سن التاسعة في عشية عيد الميلاد بعد مرض قصير. |
Ahora bien, Martin Luther King, en la víspera de su muerte, dio un discurso increíble. | TED | لقد ألقى مارتن لوثر كينج عشية وفاته خطاباً رائعاً |
Sería propio de ese payaso que se me muera en la víspera de una ejecución. | Open Subtitles | يبدو أن ذلك المهرج سيموت على حسابي عشية الإعدام |
Vale, después, hombre. Súper profundo en la víspera de tu día. | Open Subtitles | حسنا, لاحقا يا رجل.بيرفوندو خارق على عشية يومك المبكرة |
en la víspera de las elecciones, el ejército israelí se retirará de las zonas con gran densidad de población y de las zonas restantes de la Ribera Occidental, y volverá a tomar posiciones en determinadas zonas acordadas por ambas partes. | UN | وعشية الانتخابات سينسحب الجيش الاسرائيلي من المناطق المزدحمة بالسكان ومن اﻷجزاء المتبقية من الضفة الغربية. وسيُعاد وزع الجيش الاسرائيلي في مناطق يتفق عليها الجانبين. |
en la víspera de la partida de la delegación, un alto funcionario vietnamita informó al Presidente de que la entrega del documento podía comprometer a la misión provocando un incidente en el aeropuerto, en forma de registro personal. | UN | وعشية مغادرة الوفد أبلغ أحد كبار الموظفين الفييتناميين الرئيس بأن تسليم الوثيقة قد يقوض البعثة بتسبيب إشكال في المطار بإجراء تفتيش. |
A este respecto, en la víspera de un importante aniversario en la vida de la Convención, deseo mencionar en particular los acontecimientos alentadores y positivos que hemos presenciado en las últimas semanas en el subcontinente indio. | UN | وفي هذا الصدد، وعشية الاحتفال بذكرى سنوية هامة في حياة الاتفاقية، أود أن أخص بالذكر التطورات المشجعة والإيجابية التي شهدناها في الأسابيع القليلة الماضية في شبه القارة الهندية. |
en la víspera de la así llamada transmisión del mando, Rusia simplemente cerró el puesto de control sobre el río Psou o, en realidad, hizo lo que tendría que haber hecho desde 1996, de acuerdo con numerosas decisiones de la Comunidad de Estados Independientes. | UN | وعشية ما يسمى بالتنصيب، قامت روسيا بكل بساطة بإغلاق نقطة التفتيش على نهر بسو، بل إنها فعلت في الواقع ما كان يفترض أن تقوم به منذ عام 1996 وفقا لقرارات عديدة لرابطة الدول المستقلة. |
Senadores, estamos en la víspera de una elección histórica. | Open Subtitles | أيها السيناتور، نحن في عشيّة انتخابات تاريخية |
Katie y yo planeamos encontrar a Missy en el trabajo, en la víspera de Año Nuevo. | Open Subtitles | كاتيوخططتلتلبية ميسي في العمل في ليلة رأس السنة الجديدة |
en la víspera de las elecciones, las Asambleas Parlamentarias de Bosnia y Herzegovina y de la Federación de Bosnia y Herzegovina adoptaron las medidas necesarias. | UN | وفي اليوم السابق للانتخابات اعتمد برلمان البوسنة والهرسك وبرلمـان اتحـاد البوسنـة والهرسك التدابيـر اللازمــة. |