"en la versión de" - Translation from Spanish to Arabic

    • في صيغة
        
    • في نص
        
    • صيغة عام
        
    • في رواية
        
    • في طبعة
        
    • في نسخة
        
    Así se hizo en la versión de 2008 del proyecto. UN وهذا ما أُخذ به في صيغة عام 2008 من مشاريع المواد.
    En el caso de las actas literales, se recurrirá a esa medida excepcional sólo cuando el error o la omisión ocurran en la versión de esa declaración en el idioma original. UN ولن يلجأ الى هذه التصويبات الاستثنائية، في حالة المحاضر الحرفية، إلا لتنقيح اﻷخطاء أو اﻹغفالات التي تحدث في صيغة البيان المكتوب باللغة اﻷصلية.
    En el caso de las actas literales, se recurrirá a esa medida excepcional sólo cuando el error o la omisión ocurran en la versión de esa declaración en el idioma original. UN ولن يلجأ الى هذه التصويبات الاستثنائية، في حالة المحاضر الحرفية، إلا لتنقيح اﻷخطاء أو اﻹغفالات التي تحدث في صيغة البيان المكتوب باللغة اﻷصلية.
    La parte del párrafo entre corchetes quedaría igual que en la versión de la CDI. UN ويظل الجزء الموضوع بين قوسين من الفقرة على نفس صيغته في نص لجنة القانون الدولي.
    Estos términos faltan en la versión de 1996; en consecuencia, las obligaciones previstas en la versión de 1996 parecen corresponder tan sólo a los Estados. UN وهذه العبارة غير موجودة في نص 1996 ومن ثم، فإن الالتزامات المنصوص عليها في نص 1996 تقع، فيما يبدو، على عاتق الدول فقط.
    El Comité observó igualmente que en la versión de los hechos de la autora y en los documentos por ella aportados había numerosas incoherencias y serias contradicciones que llevaban a cuestionar su credibilidad general y la veracidad de sus alegaciones, y tomó nota de la información facilitada por la autora al respecto. UN ولاحظت اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف قد وجهت الاهتمام إلى العديد من أوجه الخلل والتناقض الصارخ في رواية وأقوال صاحبة الشكوى، الأمر الذي يستدعي التشكيك بشكل عام في مصداقية وفي صحة ادعاءات صاحبة الشكوى، وكذلك المعلومات التي قدمتها لدعم ادعاءاتها.
    En el caso de las actas literales, se recurrirá a esa medida excepcional sólo cuando el error o la omisión ocurran en la versión de esa declaración en el idioma original. UN ولن يلجأ الى هذه التصويبات الاستثنائية، في حالة المحاضر الحرفية، إلا لتنقيح اﻷخطاء أو اﻹغفالات التي تحدث في صيغة البيان المكتوب باللغة اﻷصلية.
    En el caso de las actas literales, se recurrirá a esa medida excepcional sólo cuando el error o la omisión ocurran en la versión de esa declaración en el idioma original. UN ولن يلجأ إلى هذه التصويبات الاستثنائية، في حالة المحاضر الحرفية، إلا لتنقيح اﻷخطاء أو اﻹغفالات التي تحدث في صيغة البيان المكتوب باللغة اﻷصلية.
    En el caso de las actas literales, se recurrirá a esa medida excepcional sólo cuando el error o la omisión ocurran en la versión de esa declaración en el idioma original. UN ولن يلجأ إلى هذه التصويبات الاستثنائية، في حالة المحاضر الحرفية، إلا لتنقيح اﻷخطاء أو اﻹغفالات التي تحدث في صيغة البيان المكتوب باللغة اﻷصلية.
    En el caso de las actas literales, se recurrirá a esa medida excepcional sólo cuando el error o la omisión ocurran en la versión de esa declaración en el idioma original. UN ولن يلجأ إلى هذه التصويبات الاستثنائية، في حالة المحاضر الحرفية، إلا لتنقيح اﻷخطاء أو اﻹغفالات التي تحدث في صيغة البيان المكتوب باللغة اﻷصلية.
    En el caso de las actas literales, se recurrirá a esa medida excepcional sólo cuando el error o la omisión ocurra en la versión de esa declaración en el idioma original. UN ولن يلجأ إلى هذه التصويبات الاستثنائية، في حالة المحاضر الحرفية، إلا لتنقيح اﻷخطاء أو اﻹغفالات التي تحدث في صيغة البيان المكتوب باللغة اﻷصلية.
    En cuanto a las actas literales, se recurrirá a esa medida excepcional sólo cuando el error o la omisión ocurra en la versión de esa declaración en el idioma original. UN ولن يلجأ إلى هذه التصويبات الاستثنائية، في حالة المحاضر الحرفية، إلا لتنقيح الأخطاء أو الإغفالات التي تحدث في صيغة البيان المكتوب باللغة الأصلية.
    En cuanto a las actas literales, se recurrirá a esa medida excepcional sólo cuando el error o la omisión ocurra en la versión de esa declaración en el idioma original. UN ولن يلجأ إلى هذه التصويبات الاستثنائية، في حالة المحاضر الحرفية، إلا لتنقيح الأخطاء أو الإغفالات التي تحدث في صيغة البيان المكتوب باللغة الأصلية.
    Nuestro Relator nos aseguró ayer desde esta tribuna que nuestra propuesta —y, si no me equivoco, la propuesta realizada por la India—, que por razones técnicas no se había incluido en la versión de ayer del documento, se incluiría hoy. UN وقــد أكــد مقررنـا باﻷمس من هذه المنصة أن اقتراحنـا، والاقتــراح الــذي قدمته الهند، اذا لم أكــن مخطئا، اللذين لم يدرجا في نص الوثيقة ﻷسبــاب فنية، سيدرجان اليــوم.
    17. La enumeración de las violaciones se omite en la versión de 1996, que no está centrada en ninguna violación determinada de los derechos humanos o el derecho humanitario. UN 17- وهذا التعداد للجرائم قد أُغفل في نص 1996، فهو الذي لا يركز على أية جريمة معينة تنطوي على انتهاك لحقوق الإنسان أو للقانون الإنساني.
    . Mientras que en la versión de 1993 se prescriben al parecer las cuatro formas, este cambio en la versión de 1996 otorga quizá mayor flexibilidad al Estado para determinar la reparación. UN وبينما يبدو أن نص 1993 يجعل الأشكال الأربعة جميعها إلزامية، فإن هذا التغيير في نص 1996 ربما يترك للدولة مرونة أكبر في تحديد الجبر.
    Artículo 16 No discriminación En el caso del artículo 16, cabe preguntarse si convenía prescindir de los recursos interestatales previstos en el artículo 21 del proyecto de artículos de 1996, que no figuran en la versión de 1998. UN فيما يتعلق بالمادة 16، هناك تساؤل لمعرفة ما إذا كان من المستصوب إلغاء سبل التقاضي فيما بين الدول المنصوص عليها في المادة 21 من مشروع مواد عام 1996 والتي لم ترد في نص مشروع مواد عام 1998.
    Se dijo que en la versión de 1976 del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI no figuraba ninguna disposición que previera su posible evolución. UN فقيل إنَّ صيغة عام 1976 من قواعد الأونسيترال للتحكيم لا تتضمن ما ينص على احتمال تطورها.
    Se advirtió al Grupo de Trabajo que si se modificaba el requisito de mayoría previsto en la versión de 1976 del Reglamento, tal vez se alteraría también la dinámica del proceso decisorio del tribunal arbitral. UN ونُبِّه الفريق العامل إلى أنّ أيّ تغيير في اشتراط الأغلبية الوارد في صيغة عام 1976 من القواعد سوف يشكِّل خروجاً جوهرياً عن تلك القواعد وقد يغيِّر أيضا ديناميات عملية اتخاذ هيئة التحكيم قراراتها.
    9.6 El Comité observa igualmente que el Estado parte ha señalado que en la versión de los hechos de la autora y los documentos por ella aportados hay numerosas incoherencias y serias contradicciones que llevan a cuestionar su credibilidad general y la veracidad de sus alegaciones. UN 9-6 وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف قد وجهت الانتباه إلى تناقضات عديدة وتناقضات خطيرة في رواية صاحبة الشكوى للوقائع وفي الإفادات التي قدمتها، والتي تشكك في مصداقيتها العامة وفي صحة ادعاءاتها.
    - Ley de defensa de Ucrania, en la versión de 5 de octubre de 2000; UN - قانون الدفاع عن أوكرانيا، بصيغته الواردة في طبعة 5 تشرين الأول/أكتوبر 2000؛
    Esa cita no está en la versión de programación de mi jefe de personal. Open Subtitles هذا الاجتماع غير موجود في نسخة رئيسة الموظفين لدي. إنه اجتماع ليلي،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more