"en la vida de las mujeres" - Translation from Spanish to Arabic

    • في حياة المرأة
        
    • على حياة المرأة
        
    • على حياة النساء
        
    • في حياة النساء
        
    El Gobierno espera que, en su próximo informe, se demuestre que las recomendaciones han surtido efecto en la vida de las mujeres de Rwanda. UN وتأمل في أن تبين في تقريرها المقبل أن التوصيات قد أثمرت في حياة المرأة الرواندية.
    Nuestro reto consiste en seleccionar y priorizar metas que entrañen realmente un cambio fundamental en la vida de las mujeres. UN التحدي الذي يواجهنا هو اختيار الغايات التي تمثل حقا تغييرا جذريا في حياة المرأة وإيلاء الأولوية لهذه الغايات.
    • La Conferencia de Beijing de 1995 facilitó que se señalaran a la atención la pobreza y sus efectos en la vida de las mujeres. UN ● كان مؤتمر بيجين عام ١٩٩٥ حاسما في توجيه الاهتمام إلى الفقر وأثره على حياة المرأة.
    - La Conferencia de Beijing de 1995 facilitó que se señalaran a la atención la pobreza y sus efectos en la vida de las mujeres. UN ● كان مؤتمر بيجين عام ١٩٩٥ حاسما في توجيه الاهتمام إلى الفقر وأثره على حياة المرأة.
    El Gobierno desea que esta Ley sea algo más que palabras sobre papel; debe ser un instrumento vivo que repercuta en la vida de las mujeres. UN والحكومة مُصرة على ألا تجعل هذا القانون مجرد حبر على ورق، بل يجب أن يكون صكاً فعالاً له أثره على حياة النساء.
    Aunque la Ley se aplica tanto a hombres como a mujeres, aquí se la describe en cierto detalle porque se espera que tenga un efecto importante en la vida de las mujeres discapacitadas. UN وبالرغم من أن القانون ينطبق على الرجال والنساء على السواء، فقد تم وصفه هنا ببعض التفصيل ﻷنه من المتوقع أن يكون له أثر هام على حياة النساء المعوقات.
    La sección IV trata de los cambios cualitativos introducidos en la vida de las mujeres como resultado de las nuevas iniciativas adoptadas durante el período. UN ويتناول الجزء الرابع التغيرات النوعية التي حدثت في حياة النساء نتيجة للمبادرات الجديدة المتخذة خلال هذه الفترة.
    Al mismo tiempo, ONU-Mujeres apoyará la acción de los países para cumplir sus compromisos y efectuar cambios concretos en la vida de las mujeres y las niñas. UN وفي الوقت ذاته، ستقوم الهيئة بدعم جهود البلدان للوفاء بالتزاماتها بإحداث تغيرات ملموسة في حياة النساء والفتيات.
    El Consejo de Europa observa que no ha habido grandes mejoras en la vida de las mujeres. UN ويلاحظ مجلس أوروبا أنه لم تكن هناك تحسينات كبيرة في حياة المرأة.
    Probablemente será el mayor cambio en la vida de las mujeres desde el derecho a votar. Open Subtitles هذا ربما يكون أكبر تغيير في حياة المرأة منذ الحق في التصويت
    - Análisis del presupuesto para evaluar la medida en que los distintos departamentos utilizan su presupuesto para dar prioridad y ejecución a disposiciones conducentes a una mejora en la vida de las mujeres; UN ● تحليل الميزانية لتقييم مدى استخدام مختلف الدوائر لميزانياتها بغية إعطاء اﻷولوية لﻷحكام التي تؤدي إلى تحسن في حياة المرأة وتنفيذ تلك اﻷحكام؛
    13. Algunas estadísticas recientes proporcionan un panorama claro del avance que ha tenido lugar gradualmente en la vida de las mujeres de Etiopía. UN 13 - تقدم بعض الإحصاءات الحديثة صورة للتقدم المحرز تدريجيا في حياة المرأة في إثيوبيا.
    Es preciso elaborar indicadores apropiados que permitan determinar los cambios concretos y apreciables que han ocurrido en la vida de las mujeres. UN وقالت إنه ينبغي وضع مؤشرات مناسبة تسمح بتحديد التغيرات الملموسة القابلة للقياس التي طرأت على حياة المرأة.
    Se están empezando a evaluar los efectos que ha tenido el programa en la vida de las mujeres. UN ويبدأ العمل في تقييم أثر البرنامج على حياة المرأة.
    Se han examinado casos históricos para mostrar el efecto positivo que han tenido en la vida de las mujeres. UN وقد نوقشت قضايا هامة لتبين الأثر الإيجابي على حياة المرأة.
    La privatización y la reducción del papel del Estado en la vida económica han tenido graves repercusiones en la vida de las mujeres de las zonas rurales. UN كان للخصخصة والحد من دور الدولة في الحياة الاقتصادية تأثير شديد على حياة المرأة في المناطق الريفية.
    Asimismo, esta encuesta identifica tres tipos definidos de efectos que el Programa ha tenido en la vida de las mujeres beneficiarias. UN وتحدد الدراسة الاستقصائية أيضا ثلاثة أنواع واضحة من الآثار التي يتركها البرنامج على حياة النساء المنتفعات.
    Nos centramos, en particular, en cómo incide la pobreza, en todas sus formas, en la vida de las mujeres y los niños. UN وتركز المنظمة بوجه خاص على مدى تأثير الفقر بجميع أشكاله على حياة النساء والأطفال.
    La ausencia de estos instrumentos e información dificulta el seguimiento y la evaluación del impacto de las acciones en la vida de las mujeres. UN وقد صعّب غياب هذه الأدوات والمعلومات متابعة تأثير الإجراءات على حياة النساء وتقييمها؛
    En efecto, los derechos reproductivos tienen efectos significativos en la vida de las mujeres y las niñas y, por consiguiente, en la consecución de la igualdad entre los géneros. UN والواقع أن لهذه الحقوق الإنجابية أثر كبير على حياة النساء والفتيات ومن ثم على تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Nogordola, una casa de moda de Dhaka Ahsania Mission, se dedica a rehabilitar e introducir cambios positivos en la vida de las mujeres pobres, desfavorecidas y rurales. UN وتكرس شركة نوغوردا، وهي شركة لتصميم وصناعة الملابس تابعة للمنظمة، جهودها لتوفير إعادة التأهيل وإحداث تغييرات إيجابية في حياة النساء الفقيرات المحرومات والريفيات.
    La Comisión, en sus debates sobre la Plataforma de Acción de Beijing, debería prestar especial atención al papel de la mujer en la familia y al papel que representa la familia en la vida de las mujeres. UN إن الدور الذي تقوم به النساء في الأسرة وكذلك الدور الذي تمثله الأسرة في حياة النساء ينبغي أن يحظى بالاهتمام الرئيسي من قبل اللجنة أثناء مداولاتها بشأن منهاج عمل بيجين.
    También se pregunta si la protección constitucional ha tenido algún efecto en la vida de las mujeres " intocables " y qué esfuerzos se están haciendo por acercarse a ese grupo. UN كما تساءلت عما إذا كان للحماية التي ينص عليها الدستور أي أثر في حياة النساء اللائي ينتمين إلى فئة المنبوذين وعن الجهود التي تبذل لتقديم الخدمات إلى هذه الفئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more