"en la vida de las personas" - Translation from Spanish to Arabic

    • في حياة الناس
        
    • على حياة الناس
        
    • في حياة الأشخاص
        
    • في حياة الأفراد
        
    • على حياة الأشخاص
        
    • على حياة الأفراد
        
    • على حياة السكان
        
    • على حياة الشعوب
        
    • في حياة البشر
        
    • في حياة السكان
        
    • في حياة الشعوب
        
    • في حياة الفرد
        
    • لحياة الناس
        
    Los regímenes anteriores habían penetrado profundamente en la vida de las personas. UN وكانت النظم السابقة قد تغلغلت في حياة الناس.
    En los momentos de adversidad es cuando nos percatamos de que una verdadera solidaridad no radica sólo en las palabras y las convicciones, sino también en las acciones que supongan un cambio positivo en la vida de las personas. UN وفي أوقات الشدة ندرك أن التضامن الحقيقي ليس بالأقوال والاقتناع فحسب، بل هو أيضا بالأعمال التي تحدث فرقا في حياة الناس.
    Hay un descontento muy amplio con los resultados que esas políticas han tenido en la vida de las personas. UN ويسود على نطاق واسع شعور بعدم الرضا عن آثار هذه السياسات على حياة الناس.
    La cuestión de la emancipación política no puede abordarse de manera independiente de esas cuestiones, que tienen un efecto directo en la vida de las personas. UN ولا يمكن معالجة مسألة التحرر السياسي بشكل مستقل عن هذه المسائل التي لها تأثير مباشر على حياة الناس.
    No es posible abarcar aquí todos los artículos de manera exhaustiva. Los ejemplos siguientes indican de qué modo solamente determinados derechos reconocidos en la Convención tienen aplicación práctica en la vida de las personas discapacitadas. UN وليس في الإمكان تغطية كافة المواد بصورة شاملة ولكن الأمثلة التالية تبين كيف يكون لحقوق محدودة مختارة من بين الحقوق المعترف بها في الاتفاقية تطبيق عملي في حياة الأشخاص المعوقين.
    16. Las drogas, la delincuencia, la corrupción y el terrorismo inciden en la vida de las personas y son obstáculos importantes al desarrollo sostenible. UN 16- تؤثر المخدرات والجريمة والفساد والإرهاب في حياة الأفراد كما أنها تمثل عقبات رئيسية للتنمية المستدامة.
    Asimismo, había que seguir buscando soluciones prácticas para aumentar el efecto de la asistencia en la vida de las personas. UN ومن الضروري أيضا مواصلة دراسة الحلول العملية بغية تعميق أثر المعونة في حياة الناس.
    El objetivo final es lograr efectos positivos concretos en la vida de las personas. UN وهدفها النهائي هو تحقيق أثر إيجابي ملموس في حياة الناس.
    Se reconoció que era obligación de la Organización asegurar que sus intervenciones alcanzaran todo su potencial y tuvieran un efecto significativo en la vida de las personas. UN وأُقِرَّ بأن واجب المنظمة هو أن تكفل بلوغ تدخلاتها أقصى إمكاناتها وأن تترك أثرا مجديا في حياة الناس.
    No se puede seguir ignorando la importancia de la religión en la vida de las personas. UN ولا يمكن أن يستمر تجاهل ما للدين من أهمية في حياة الناس وهويتهم.
    Hemos eliminado, en cierto modo, esa constante de la imaginación que estos jarrones representaban en la vida de las personas. TED لقد تخلصنا، نوعًا ما، من ذلك الثبات في التصور بأن المزهريات ممثلة في حياة الناس.
    Vacaciona en la vida de las personas, toma fotos, las pone en un album y continúa. Open Subtitles هو يأخذ اجازات في حياة الناس ويأخذ صور ويضعهم في البوم , ثم يرحل
    El miedo a la delincuencia influye en la vida de las personas de manera importante y contribuye a aumentar las desigualdades. UN ويؤثر الخوف من الإجرام على حياة الناس تأثيراً شديداً ويساعد في زيادة التفاوتات.
    Las políticas a largo plazo son importantes, pero el progreso debe medirse teniendo en cuenta las pequeñas iniciativas que introducen mejoras cotidianas en la vida de las personas. UN وأوضحت في خاتمة بيانها أن السياسات طويلة الأجل مهمة، ولكنه ينبغي قياس العملية من خلال الانجازات الصغيرة التي تدخل تحسينات يومية على حياة الناس.
    El PNUD actúa a nivel mundial, regional y nacional, y concede prioridad al apoyo a nivel nacional, donde el progreso del desarrollo influye en la vida de las personas. UN يعمل البرنامج الإنمائي على كل من الصعيد العالمي والإقليمي والقطري، ويعطي أولوية للدعم المقدم على الصعيد القطري حيثما كان التقدم الإنمائي يؤثر على حياة الناس.
    La crisis económica que están sufriendo los Países Bajos repercute directamente en la vida de las personas. UN والأزمة الاقتصادية التي تواجهها هولندا في الوقت الراهن تؤثر تأثيرا مباشرا على حياة الناس.
    Sin embargo, para que la Convención incida en la vida de las personas con discapacidad, es preciso aplicarla a nivel nacional introduciendo cambios en la legislación, las políticas y las actitudes. UN ولكن إذا ما أُريد للاتفاقية أن تحقق أثرا في حياة الأشخاص ذوي الإعاقة فينبغي تنفيذها على الصعيد الوطني من خلال إجراء تغييرات في القوانين والسياسات والمواقف.
    16. Las drogas, la delincuencia, la corrupción y el terrorismo inciden en la vida de las personas y son obstáculos importantes al desarrollo sostenible. UN 16- تؤثر المخدرات والجريمة والفساد والإرهاب في حياة الأفراد كما أنها تمثل عقبات رئيسية للتنمية المستدامة.
    :: Examinen nuevamente las políticas comerciales que tienen repercusiones negativas en la vida de las personas pobres UN :: إعادة النظر في السياسات التجارية التي تؤثر سلبا على حياة الأشخاص الذين يعيشون في حالة فقر
    Las consecuencias macroeconómicas y de desarrollo de este tornado económico son dolorosamente evidentes, así como lo son los terribles efectos en la vida de las personas. UN وتبدو العواقب التي خلّفها هذا الإعصار الاقتصادي على الاقتصاد الكلي والتنمية، واضحة بشكل مؤلم، وكذلك يبدو أثره المرعب على حياة الأفراد.
    La aplicación de esta resolución operacional ha llevado en muchas ocasiones a lograr resultados que han tenido una repercusión directa en la vida de las personas en países afectados por el conflicto. UN وأدى تنفيذ هذا القرار الذي يمكن تفعيله في حالات كثيرة إلى نتائج لها أثر مباشر على حياة السكان في البلدان المتضررة بالصراع.
    Las actividades espaciales han tenido profundas repercusiones en la vida de las personas desde los inicios de la era espacial en lo que se refiere a su capacidad de mejorar la calidad de vida en la Tierra, permitiendo que la gente tenga una visión unificada del desarrollo humano en nuestro planeta tan frágil. UN لقد كان ﻷنشطة الفضاء آثار عميقة على حياة الشعوب منذ بداية عصر الفضاء، بالنظر إلى قدرتها على تحسين نوعية الحياة على اﻷرض وتمكين الشعوب من اتخاذ نظرة موحدة عن التنمية البشرية على كوكبنا الهش.
    289. La presente sección demuestra la utilidad de un enfoque universal de la protección social que pueden aplicar todos los países, basado en la idea de un mínimo mundial de seguridad social, apoyado por la OIT como marco general para encarar las diferentes fuentes de inseguridad y vulnerabilidad en la vida de las personas. UN 289 - وهذا الفرع من الدراسة يدّلل على أهمية الأخذ بنهج عالمي إزاء الحماية الاجتماعية التي تستطيع جميع البلدان أن تتحملها استناداً إلى فكرة حدٍ عالمي أدنى من الحماية الاجتماعية تدعمه منظمة العمل الدوليةً بوصفها إطاراً عريضاً للتصدي للمصادر المختلفة لانعدام الأمن وحالة الاستضعاف في حياة البشر.
    Los corazones y las mentes no se pueden conquistar cuando no existen seguridad ni un mejoramiento tangible en la vida de las personas ordinarias. UN ولا يمكن استمالة القلوب والعقول، حينما لا يتوفر الأمن أو أي تحسن ملموس في حياة السكان العاديين.
    Por último, la Comisión debería orientar su actividad en función de los resultados, particularmente porque el éxito de su gestión se medirá por las repercusiones que tenga en la vida de las personas en los países que salen de conflictos. UN وأخيرا، ينبغي أن تكون اللجنة موجهة نحو النتائج، خاصة وأن نجاحها سيقاس بمدى الفرق الذي ستحدثه في حياة الشعوب في البلدان الخارجة من الصراع.
    En todas las sociedades, el matrimonio supone una transición importante en la vida de las personas. UN 24 - في جميع المجتمعات، يمثل الزواج نقطة تحول هامة في حياة الفرد.
    La importancia primordial del trabajo decente proviene, por supuesto, del lugar central que el trabajo ocupa en la vida de las personas. UN وتستمد أهمية العمل الكريم بالطبع، من أهمية العمل لحياة الناس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more