"en la vida de los pueblos" - Translation from Spanish to Arabic

    • على حياة الشعوب
        
    • في حياة الشعوب
        
    • على حياة الناس
        
    • في حياة الناس
        
    • في حياة شعوب
        
    En el umbral de un nuevo milenio, la comunidad internacional es testigo de cambios radicales en las relaciones internacionales, cuyas consecuencias se reflejan en la vida de los pueblos. UN يشهد المجتمع الدولي، ونحن على أعتاب اﻷلفية الجديدة، تغيرات جذرية في العلاقات الدولية عكست بمعطياتها على حياة الشعوب.
    La Asociación se pronuncia sobre los programas y políticas que inciden en la vida de los pueblos aborígenes. UN وللرابطة صوت مسموع فيما يتعلق بالبرامج والسياسات التي تؤثر على حياة الشعوب الأصلية.
    También había que fortalecer los vínculos con la sociedad civil en el plano nacional, como medio valioso para traducir los objetivos mundiales de las Naciones Unidas en medidas concretas que tuvieran un efecto positivo en la vida de los pueblos. UN كذلك، فإن الصلات القائمة مع المجتمع المدني بحاجة إلى مزيد من التعزيز على الصعيد القطري، بوصف ذلك شرطا هاما لتحويل اﻷهداف العالمية لﻷمم المتحدة إلى أعمال ملموسة يكون لها تأثير حقيقي في حياة الشعوب.
    Los órganos normativos para el desarrollo de los países miembros deben basarse en esos principios para obtener cambios concretos y positivos en la vida de los pueblos indígenas. UN ويجب على صانعي سياسة التنمية في الدول الأعضاء أن يستفيدوا من من تلك الفلسفة لإحداث تغيير إيجابي ملموس في حياة الشعوب الأصلية.
    Cuando los países poderosos dejen de aprovecharse de los países más débiles, las Naciones Unidas tendrán plena vigencia e impacto en la vida de los pueblos y en el desarrollo de la historia. UN ولن يكون بمقدور الأمم المتحدة إحداث تأثير حقيقي على حياة الناس إلا عندما تكف البلدان القوية عن استغلال البلدان الضعيفة.
    Lograr un verdadero cambio en la vida de los pueblos más vulnerables es el propósito de la Iniciativa de Muskoka. UN وتهدف مبادرة موسكوكا إلى إحداث فرق حقيقي في حياة الناس الضعفاء.
    - Influencia de la juventud indígena en la vida de los pueblos indígenas que viven en comunidades. UN تأثير شباب الشعوب الأصلية بشكل إيجابي على حياة الشعوب الأصلية التي تعيش في مجتمعات محلية.
    La comunidad internacional debe aceptar el desafío de concretar las normas que ha fijado de modo que influyan en la vida de los pueblos. UN فعلى المجتمع الدولي أن يواجه هذا التحدي المتمثل في تجسيد القواعد التي وضعها على أرض الواقع بطريقة تنعكس بها على حياة الشعوب.
    La globalización ha tenido efectos diferentes en la vida de los pueblos. UN 3 - إن للعولمة آثارا شتى على حياة الشعوب.
    Efecto en la vida de los pueblos indígenas sobre el terreno UN سابعا - التأثير على حياة الشعوب الأصلية على أرض الواقع
    En vista de ello, se sugiere que se realice una encuesta durante el período de sesiones del Foro Permanente, por medio de cuestionarios y debates en grupo, sobre el efecto de las recomendaciones en la vida de los pueblos indígenas. UN ونظرا لعدم الرد على الدراسة الاستقصائية، فمن المقترح إجراء دراسة استقصائية خلال دورة المنتدى الدائم، من خلال استبيانات ومناقشات جماعية، عن كيفية تأثير توصياته على حياة الشعوب الأصلية.
    Se refirió a la historia de los sistemas de internados del Canadá, incluidas las políticas y leyes conexas, así como a su repercusión en la vida de los pueblos indígenas, en particular la muerte de miles de niños en esos internados. UN وناقش تاريخ أنظمة المدارس الداخلية في كندا، بما في ذلك السياسات والقوانين المتعلقة بذلك، وكذلك آثارها على حياة الشعوب الأصلية، بما في ذلك وقوع آلاف الوفيات من الأطفال الذين التحقوا بهذه المدارس.
    Si bien ello es parte del proceso de crecimiento de la Comisión, esos debates no deberían distraerla o desviarla de su mandato de lograr un cambio en la vida de los pueblos y países, mucho menos convertirse sencillamente en otro foro más de debate. UN وفي حين أن هذا جزء من عملية تطور اللجنة، ينبغي ألا تشتتها هذه المناقشات أو أن تعطلها عن أداء ولايتها المتمثلة في إحداث فرق في حياة الشعوب والبلدان، خشية أن تصبح مجرد منتدى آخر للنقاش.
    Las intervenciones destacaron la repercusión de las industrias extractivas en la vida de los pueblos indígenas, incluidos los efectos negativos sobre la salud, las tierras, el medio ambiente, las culturas y los medios de subsistencia. UN وسلطت المداخلات الضوء على تأثير الصناعات الاستخراجية في حياة الشعوب الأصلية، لا سيما آثارها السلبية على الصحة والأراضي والبيئة والثقافات وسبل الرزق.
    Siria está profundamente convencida del importante y fundamental papel de la justicia en la vida de los pueblos y las naciones. Creemos que la Corte Internacional de Justicia, que es el principal instrumento de las Naciones Unidas para la aplicación de la justicia entre las naciones, está calificada para proteger los derechos y arreglar las controversias. UN واسمحوا لنا أن نشدد على إيمان سوريا العميق بدور العدالة الأساسي في حياة الشعوب والأمم، وثقتنا في أن محكمة العدل الدولية، الذراع الأساسي للأمم المتحدة في مجال تطبيق العدالة بين الدول، مؤهلة لحماية الحقوق وحل الخلافات.
    A la luz de la información recibida sobre los derrames de petróleo en el distrito de Uranina, provincia de Loreto, y sus efectos en la vida de los pueblos indígenas de la zona, el Comité pidió al Estado parte que informara sobre las medidas adoptadas para resolver el problema. UN وفي ضوء ما ورد من تقارير عن تسرب النفط في ناحية أورانينا بمقاطعة لوريتو وتأثير ذلك في حياة الشعوب الأصلية التي تعيش في تلك المنطقة، طلبت اللجنة إلى الدولة الطرف موافاتها بمعلومات عن التدابير المتخذة لمعالجة هذه المسألة.
    Estas zonas figuran entre las más amenazadas por las incertidumbres climáticas y los fenómenos meteorológicos extremos impredecibles, que pueden tener un grave impacto en la vida de los pueblos indígenas, debido a que sus medios de sustento dependen directamente de sus ecosistemas. UN وهذه من بين أكثر المناطق المعرضة لمخاطر حالات عدم اليقين المناخية والأحداث المناخية البالغة الشدة التي لا يمكن التنبؤ بها والتي يمكن أن تؤثر بشدة في حياة الشعوب الأصلية لأن نظم كسب عيشها تعتمد اعتماداً مباشراً على نظمها الإيكولوجية.
    El reto ahora es transformar este hecho en resultados reales que influyan en la vida de los pueblos. UN والتحدي الآن هو تحويل ذلك إلى نتائج حقيقية تؤثر على حياة الناس.
    Es por ese motivo que, de conformidad con las resoluciones que la establecieron, se espera que la Comisión de Consolidación de la Paz tenga una repercusión directa en la vida de los pueblos de los países que figuran en su programa. UN لهذا السبب، ووفقا للقرار الذي أنشئت بموجبه لجنة بناء السلام، يُتوقع من اللجنة أن يكون لها أثر مباشر على حياة الناس على البلدان المدرجة في جدول أعمالها.
    La India cree que la prueba del crecimiento y el desarrollo económicos es que deben producir una mejora evidente en la vida de los pueblos. UN وترى الهند أن محل الاختبار بالنسبة لعملية النمو والتنمية في الميدان الاقتصادي هو أنها لا بد وأن تحقق تحسنا ملموسا في حياة الناس.
    Objetivo: Promover conciencia sobre la función central que desempeñan las Naciones Unidas y su pertinencia en la vida de los pueblos de todo el mundo al encarar los retos que afronta la humanidad. UN الهدف: زيادة الوعي بالدور المركزي للأمم المتحدة وبما لهذا الدور في حياة الناس في كل مكان، من أهمية في التصدي للتحديات التي تجابه البشرية
    Estos avances constituyen un cambio notable en la vida de los pueblos de sus Estados miembros. UN وهذا يشكِّل تغييرا ملحوظا في حياة شعوب الدول الأعضاء في المجموعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more