"en la vida del pueblo" - Translation from Spanish to Arabic

    • على حياة الشعب
        
    • في حياة الشعب
        
    • على حياة شعب
        
    7. Expresa particular alarma por la política y las prácticas de represión contra los curdos, que siguen repercutiendo en la vida del pueblo iraquí en general; UN ٧ - تعرب عن جزعها بصفة خاصة ازاء الممارسات القمعية الموجهة ضد اﻷكراد والتي لا تزال تؤثر على حياة الشعب العراقي ككل؛
    7. Expresa particular alarma por la política y las prácticas de represión contra los curdos, que siguen repercutiendo en la vida del pueblo iraquí en general; UN ٧ - تعرب عن جزعها بصفة خاصة ازاء الممارسات القمعية الموجهة ضد اﻷكراد والتي لا تزال تؤثر على حياة الشعب العراقي ككل؛
    Todos estos son progresos considerables que repercuten positivamente en la vida del pueblo de Côte d ' Ivoire. UN وتلك تطورات هامة سيكون لها أثر إيجابي على حياة الشعب الإيفواري.
    Ha dado la casualidad de que hoy sea un día señalado en la vida del pueblo norteamericano. Con esto quiero decir que hoy es la toma de posesión del nuevo Presidente de los Estados Unidos de America, Barack Obama. UN وتصادَف أن هذا اليوم هو يوم مشهود في حياة الشعب الأمريكي - فهو يوم تنصيب رئيس الولايات المتحدة الجديد، باراك أوباما.
    Por su parte, el Gobierno del Afganistán tiene que producir un cambio real en la vida del pueblo afgano instaurando la justicia y la buena gobernanza, luchando contra la corrupción y mejorando los servicios públicos. UN وفي المقابل، يتعين على الحكومة الأفغانية أن تُحدِث تغييراً في حياة الشعب الأفغاني عن طريق إعمال العدالة والحكم الرشيد، ومكافحة الفساد، وتحسين الخدمات العامة.
    Por este motivo, en varios foros internacionales, tales como las reuniones de los Ministros y Jefes de Estado o de Gobierno del Movimiento No Alineado, se ha exhortado en muchas ocasiones a que se ponga fin a las medidas coercitivas impuestas unilateralmente, que tienen un impacto negativo en la vida del pueblo de Cuba. UN ولهذا السبب دعت محافل دولية مختلفة من بينها اجتماعـات وزراء ورؤساء دول أو حكومات بلدان حركة عدم الانحياز إلى وضع حد للتدابير القسرية المفروضة من جانب واحد والتي تؤثر تأثيرا سلبيا على حياة شعب كوبا.
    La situación en el Territorio Palestino Ocupado, incluida Jerusalén Oriental, y efectos del muro en la vida del pueblo palestino UN الحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية وأثر الجدار على حياة الشعب الفلسطيني
    La situación en el Territorio Palestino Ocupado, incluida Jerusalén Oriental, y los efectos del muro en la vida del pueblo palestino UN الحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس الشرقية وأثر الجدار على حياة الشعب الفلسطيني
    8. Expresa particular alarma por las prácticas de represión contra los kurdos, que siguen repercutiendo en la vida del pueblo iraquí en general; UN ٨ - تعرب عن جزعها بصفة خاصة إزاء الممارسات القمعية الموجهة ضد اﻷكراد، التي لا تزال تؤثر على حياة الشعب العراقي ككل؛
    8. Expresa particular alarma por las prácticas de represión contra los curdos, que siguen repercutiendo en la vida del pueblo iraquí en general; UN ٨ - تعرب عن جزعها بصفة خاصة إزاء الممارسات القمعية الموجهة ضد اﻷكراد، التي لا تزال تؤثر على حياة الشعب العراقي ككل؛
    8. Expresa particular alarma por las prácticas de represión contra los curdos, que siguen repercutiendo en la vida del pueblo iraquí en general; UN ٨ - تعرب عن جزعها بصفة خاصة إزاء الممارسات القمعية الموجهة ضد اﻷكراد، التي لا تزال تؤثر على حياة الشعب العراقي ككل؛
    Las sanciones impuestas por los Estados Unidos contra Cuba tienen repercusiones negativas en la vida del pueblo cubano, obstaculizan el desarrollo económico y restringen los derechos a la vida y al desarrollo de terceros países que tienen relaciones económicas y comerciales con Cuba. UN وللجزاءات التي تفرضها الولايات المتحدة على كوبا أثر سلبي على حياة الشعب الكوبي، وتعرقل تنميته الاقتصادية، وتنتقص من حقه في الحياة والتنمية، وتلحق الضرر ببلدان ثالثة لها علاقات اقتصادية وتجارية مع كوبا.
    En este sentido, nuestros proyectos se concentran principalmente en los sectores que pueden repercutir de forma más inmediata y visible en la vida del pueblo afgano, como la salud, la educación, la agricultura y las actividades de construcción. UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلي أن مشاريعنا تتمركز في الغالب الأعم في المجالات التي تترك أثرا مباشرا وملموسا على حياة الشعب الأفغاني أكثر من غيرها من المجالات، وذلك مثل الخدمات الصحية والتعليم والزراعة وأعمال البناء.
    17. El Gobierno de la República Árabe Siria se sorprende de que, una vez más, en el informe se haga caso omiso de los efectos negativos que han tenido las medidas coercitivas unilaterales en la vida del pueblo sirio. UN 17 - تستغرب حكومة الجمهورية العربية السورية إغفال التقرير، مرة أخرى، الإشارة إلى الأثر السلبي للإجراءات العقابية الأحادية على حياة الشعب السوري.
    16. El Gobierno sirio está consternado por el hecho de que, una vez más, en el informe se pasen completamente por alto los efectos negativos que tienen las medidas coercitivas unilaterales en la vida del pueblo sirio. UN 16 - تستهجن الحكومة السورية استمرار التقرير في إغفال الإشارة إلى الأثر السلبي للإجراءات القسرية أحادية الجانب على حياة الشعب السوري.
    El Sr. Coffi (Côte d ' Ivoire) expresa preocupación por la demora en la publicación de los informes relacionados con un tema importante del programa que tiene efectos sustanciales en la vida del pueblo de Côte d ' Ivoire. UN 12 - السيد كوفي (كوت ديفوار): أعرب عن قلق بشأن التأخير فى إصدار التقارير المتعلقة ببند هام من بنود جدول الأعمال، له تأثير قوي على حياة الشعب الإيفواري.
    En estos momentos, es para mí un motivo de aliento que la Organización de Liberación de Palestina reconozca la importante función que ha cumplido el OOPS en la vida del pueblo palestino, y me complace que la OLP y el pueblo palestino hayan apoyado en forma decidida la continuación de nuestras actividades, debidamente adaptadas a las nuevas circunstancias. UN وفي هذه المرحلة، يسرني أن أبدي اعتزازي بتقدير منظمة التحرير الفلسطينية للدور الذي قامت به اﻷونروا في حياة الشعب الفلسطيني، وبالدعم القوي الذي عبرت عنه منظمة التحرير الفلسطينية والشعب الفلسطيني لاستمرار عملياتنا بطريقة تتلاءم والظروف الجديدة.
    En estos momentos, es para mí un motivo de aliento que la Organización de Liberación de Palestina reconozca la importante función que ha cumplido el OOPS en la vida del pueblo palestino y me complace que la OLP y el pueblo palestino hayan apoyado en forma decidida la continuación de nuestras actividades, debidamente adaptadas a las nuevas circunstancias. UN وفي هذه المرحلة، يسرني أن أبدي اعتزازي بتقدير منظمة التحرير الفلسطينية للدور الذي قامت به اﻷونروا في حياة الشعب الفلسطيني، وبالدعم القوي الذي عبرت عنه منظمة التحرير الفلسطينية والشعب الفلسطيني لاستمرار عملياتنا بطريقة تتلاءم والظروف الجديدة.
    El año que ha concluido ha sido testigo de algunos acontecimientos dignos de mención en la vida del pueblo palestino que habita en los territorios ocupados, tras los numerosos cambios producidos desde la iniciativa lanzada en Madrid en 1991 con la esperanza de poner fin a sus padecimientos y de asegurar una paz duradera en el Oriente Medio. UN إن العام الذي انتهى قد شهد بعض اﻷحداث الجديرة بالملاحظة، في حياة الشعب الفلسطيني في اﻷراضي المحتلة، على إثر التغييرات الكثيرة التي حدثت منذ المبادرة التي شُرع فيها في ١٩٩١ بمدريد، بأمل إنهاء ما يعانونه من بؤس وتحقيق سلم دائم في الشرق اﻷوسط.
    El mejoramiento de las relaciones entre las ramas ejecutiva y la legislativa puede ayudar a que la sesión de la Asamblea Nacional sea sustantiva, trabaje en un apretado programa legislativo e impulse cambios reales en la vida del pueblo afgano. UN ويمكن أن يساعد تحسن العلاقات بين السلطتين التنفيذية والتشريعية على ضمان أن تكون دورة الجمعية الوطنية الحالية دورة موضوعية، تنجز جدول الأعمال التشريعي الحافل وتدفع عجلة التغيير الحقيقي في حياة الشعب الأفغاني.
    Asimismo, expresó su compromiso de cooperar con Malasia y la Secretaría General de la OCI para garantizar el éxito del programa, que repercutirá de manera significativa en la vida del pueblo de Sierra Leona. UN كما أكد التزامه العمل مع ماليزيا والأمانة العامة لمنظمة المؤتمر الإسلامي من أجل إنجاح هذا المشروع الذي سيكون له أثر إيجابي كبير على حياة شعب سيراليون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more