"en la vida social y política" - Translation from Spanish to Arabic

    • في الحياة الاجتماعية والسياسية
        
    • في الحياة السياسية والاجتماعية
        
    La sociedad civil organizada está asumiendo una función más decisiva en la vida social y política de las naciones así como en la arena internacional. UN وجعل المجتمع المدني المنظم يضطلع بدور أكثر محورية في الحياة الاجتماعية والسياسية لﻷمم وعلى المسرح الدولي.
    El empoderamiento económico lleva a la participación no sólo en la vida económica, sino también en la vida social y política. UN ويؤدي التمكين الاقتصادي إلى المشاركة، ليس فقط في الحياة الاقتصادية، بل أيضا في الحياة الاجتماعية والسياسية أيضاً.
    La religión y la cultura juegan un papel importante en la vida social y política. UN ويؤدي الدين والثقافة دورا هاما في الحياة الاجتماعية والسياسية.
    La plena participación en la vida social y política no es posible sin una verdadera integración. UN والمشاركة الكاملة في الحياة الاجتماعية والسياسية لا يمكن أن تتم بدون الاندماج الناجح.
    Este documento tiene por objeto crear las condiciones propicias a la socialización positiva y la capacitación efectiva de los jóvenes, estimulando su participación en la vida social y política del país, y aprovechando su potencial para fomentar la innovación en nuestro país. UN وتهدف هذه الوثيقة إلى توفير الظروف المشجعة على الاختلاط الاجتماعي الناجح للشباب والتمكين الفعال لهم من خلال زيادة مشاركتهم في الحياة السياسية والاجتماعية للبلد، واستخدام طاقاتهم لزيادة الإبداع في بلدنا.
    Ello aumenta la probabilidad de que el odio religioso se convierta en un factor que influya en la vida social y política. UN ويزيد ذلك من احتمال تحول الكراهية الدينية إلى عامل مؤثر في الحياة الاجتماعية والسياسية.
    Los lugares de culto pueden ser lugares de orientación, movilización y control de los fieles, de modo que nada en la vida social y política escape al dominio de la religión. UN ويمكن أن تستخدم أماكن العبادة كأماكن لتوجيه المؤمنين وتعبئتهم وإدارتهم، حتى لا يخرج شيء في الحياة الاجتماعية والسياسية عن سيطرة الدين.
    Los microcréditos no sólo las ayudan a superar situaciones económicas difíciles, sino que también les permiten intervenir más activamente en la vida social y política del país. UN وقد ساعد تزويد المرأة بالائتمانات الصغيرة على البقاء على قيد الحياة في ظل ظروف اقتصادية صعبة كما أنه أضفى عليهن دورا أكثر نشاطا في الحياة الاجتماعية والسياسية بالبلد.
    Algunas de esas actitudes y prácticas, junto con los modelos tradicionales que mantenían las familias, limitaban las perspectivas de carrera de las niñas, su participación en la vida social y política, y su acceso a las actividades de esparcimiento y a los deportes. UN وبعض هذه المواقف والممارسات وما يقترن بها من نماذج الاقتداء التقليدية التي تتمسك بها اﻷسرة، تثبط همة الفتيات عن تطوير حياتهن العملية، وعن اشتراكهن في الحياة الاجتماعية والسياسية.
    Pasaron a formar parte en particular de esa Comisión, encabezada por el secretario adjunto del Consejo de Seguridad Nacional de Georgia encargado de las cuestiones relativas a los derechos humanos, mujeres que desempeñaban un papel fundamental en la vida social y política del país, entre ellas nueve representantes de organizaciones no gubernamentales. UN وضمت اللجنة، التي يرأسها نائب أمين مجلس اﻷمن القومي الجورجي لشؤون حقوق اﻵنسان، في عضويتها عناصر نسائية لها دور أساسي في الحياة الاجتماعية والسياسية بالبلاد، تسع منهن يمثلن منظمات غير حكومية.
    La pobreza y exclusión humanas siguen privando a los ciudadanos de su derecho básico a tener un empleo decoroso y participar en la vida social y política. UN ولا يزال فقر البشر واستبعادهم يحرمان المواطنين من حقوقهم الأساسية في العمالة اللائقة والمشاركة في الحياة الاجتماعية والسياسية.
    Sin embargo, como el arraigado sistema patriarcal y los estereotipos de género afectan a la participación de las mujeres en la vida social y política del país, es hora de que el Gobierno considere la adopción de medidas especiales de carácter temporal encaminadas a lograr la igualdad de género. UN واستدركت تقول إنه بالنظر إلى وجود نظام أبوي متأصل، وقوالب نمطية تستند إلى نوع الجنس وتؤثر على مشاركة المرأة في الحياة الاجتماعية والسياسية للبلد، فقد حان الوقت لأن تنظر الحكومة في اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة من أجل إرساء المساواة بين الجنسين.
    El Estado, en su calidad de parte en la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, sigue esforzándose por incrementar el papel de la mujer en la vida social y política de Uzbekistán y proteger sus derechos e intereses. UN وتواصل الحكومة، بوصفها طرفا في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، تكثيف جهودها من أجل تعزيز دور المرأة في الحياة الاجتماعية والسياسية في أوزبكستان، ولحماية حقوقها ومصالحها.
    Se ha empeñado, en particular, en dar a la mujer autonomía financiera a través de los programas de microcréditos y de generación de ingresos, a fin de que pueda participar en la vida social y política y contribuir al progreso del país. UN وهي تسعى جاهدة، بوجه خاص، إلى إعطاء النساء استقلالا ماليا، من خلال الائتمانات الصغيرة وبرامج توليد الدخل، لكي تتسنى لهن المشاركة في الحياة الاجتماعية والسياسية والاسهام في تقدم البلد.
    Llevará tiempo cambiar significativamente la manera en que la sociedad conciba la posición de la mujer en la vida social y política. UN وحدوث تغيرات اجتماعية واسعة في الكيفية التي يُنظر بها إلى وضع المرأة في الحياة الاجتماعية والسياسية مسألة مرهونة بمرور الوقت.
    Esa asistencia no debe limitarse al empleo, sino que debe incluir la participación en la vida social y política. UN واستدرك قائلا إن مثل هذه المساعدة لا ينبغي أن تقتصر علي تشغيلهم، بل ينبغي أن تشمل مشاركتهم في الحياة الاجتماعية والسياسية.
    Muchas mujeres de Timor Oriental que se han casado con extranjeros siguen disfrutando del mismo grado de participación en la vida social y política que las casadas con timorenses. UN وكثير من نساء تيمور الشرقية المتزوجات من أجانب لا زلن يتمتعن بنفس المستويات من المشاركة في الحياة الاجتماعية والسياسية تماماً مثل النساء المتزوجات من رجال تيموريين.
    Esa asistencia no debe limitarse al empleo, sino que debe incluir la participación en la vida social y política. UN واستدرك قائلا إن مثل هذه المساعدة لا ينبغي أن تقتصر علي تشغيلهم، بل ينبغي أن تشمل مشاركتهم في الحياة الاجتماعية والسياسية.
    También pidió información sobre las medidas encaminadas a garantizar la participación efectiva de las mujeres en la vida social y política y a eliminar la discriminación contra la mujer. UN واستفسر الكرسي الرسولي أيضاً عن التدابير المتخذة لضمان المشاركة الفعالة للمرأة في الحياة الاجتماعية والسياسية وللقضاء على التمييز ضد المرأة.
    E. Derecho a participar en la vida social y política UN هاء - الحق في المشاركة في الحياة الاجتماعية والسياسية
    80. El Yemen celebró las medidas que había adoptado la Jamahiriya Árabe Libia en materia de derechos humanos, en particular las destinadas a impulsar la participación política de las mujeres y su intervención efectiva en la vida social y política. UN 80- ورحب اليمن بالتدابير التي اتخذتها الجماهيرية العربية الليبية في ميدان حقوق الإنسان، ولا سيما من أجل المشاركة السياسية والمشاركة الفعالة للمرأة في الحياة السياسية والاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more