"en la visión" - Translation from Spanish to Arabic

    • في الرؤية
        
    • في رؤية
        
    • على رؤية
        
    • على الرؤية
        
    • في رؤيا
        
    • وفي الرؤية
        
    • في بيان رؤيتها
        
    • ضمن الرؤية
        
    • ضمن رؤية
        
    • في إطار الرؤية
        
    • في الغرزه
        
    • فى الرؤيه
        
    en la visión, utilizaba la ropa de este tipo para ir al bosque. Open Subtitles في الرؤية ، لقد استخدمت ملابس ذلك الشخص لكي تعبر الغابة
    La perspectiva de la moderación y la cooperación ya existen en la visión común y en los principios y propósitos de las Naciones Unidas. UN ونظرة الاعتدال والتعاون هذه قائمة بالفعل في الرؤية المشتركة للأمم المتحدة وفي مقاصدها وأهدافها.
    El examen de la función pública actual señala a seis estrellas en la visión de la futura función pública como sigue. UN ويشير استعراض الخدمة العامة الحالية إلى ستة نجوم في رؤية الخدمة العامة المقبلة، وهي كما يلي:
    El Movimiento de los Países No Alineados en un lugar prominente en la visión del mundo que tiene la India y constituye un trampolín importante para nuestra política exterior. UN إن حركة عدم الانحياز تشغل مكانا وطيدا في رؤية الهند للعالم، وتشكل بندا هاما من بنود سياستنا الخارجية.
    ii. Cambio significativo No ha habido cambios significativos en la visión de la organización desde el último informe. UN ' 2` التغييرات الهامة: لم يطرأ أي تغيير على رؤية المنظمة منذ إصدار التقرير الأخير.
    ii) Cambios que han incidido considerablemente en la visión o en la función UN ' 2` التغييرات التي لها أثر كبير على الرؤية أو الوظيفة
    Espera que, a fin de reflejar el espíritu del décimo período de sesiones de la Conferencia General, se haga mayor hincapié en la visión estratégica a largo plazo de la cooperación Sur-Sur, y de la movilización de recursos. UN وأعرب عن أمله في أن ينصب التركيز بقدر أكبر، في الرؤية الاستراتيجية الطويلة الأمد، على التعاون فيما بين بلدان الجنوب وعلى حشد الموارد بهدف تجسيد الروح التي تبدّت خلال الدورة العاشرة للمؤتمر العام.
    Cuando decimos que necesitamos del apoyo de otros, estamos aludiendo a situaciones concretas que, en la visión ideal de un mundo justo y equitativo, serían metas que podrían alcanzarse con facilidad. UN وحينما نقول إننا نحتاج إلى الدعم من الآخرين، فإننا نشير إلى الحالات المحددة التي يمكن أن تشكَّل، في الرؤية المثلى لعالم نزيه ومنصف، أهدافا يسهل تحقيقها.
    Esto puede haber influido en la visión panorámica de su obra, y en los 'Cuentos', ningún nivel de la sociedad está por encima de la burla. TED ربما أثّر ذلك في الرؤية البانورامية للعمل، وفي تلك الحكايات، لم يكن أي مستوى اجتماعي بمنأى عن السخرية.
    La visión de mi muerte... la he estado viendo desde que era pequeña en la visión siempre había alguien que trataba de ayudarme, alguien a quien yo no podía ver... hasta hoy Open Subtitles رؤية موتي رأيته تقريبا كلّ يوم منذ كنتُ فتاة صغيرة في الرؤية
    Pero en la visión que yo tenía en la tienda de videos, Open Subtitles و لكن في الرؤية التي رأيتها في نادي الفيديو
    32. La movilización de los recursos financieros internos se ha convertido en una cuestión central en la visión y la estrategia actuales del desarrollo africano. UN ٣٢ - وأصبح حشد الموارد المالية المحلية موضوعا أساسيا في الرؤية والاستراتيجية الحاليتين للتنمية اﻷفريقية.
    La oficina también apoya directamente la incorporación de los derechos humanos en la visión, la planificación estratégica y la programación de la Unión Africana, así como en su transformación institucional. UN ويدعم المكتب أيضا بصورة مباشرة عملية تعميم مراعاة حقوق الإنسان في رؤية الاتحاد الأفريقي وخططه وبرامجه الاستراتيجية، إضافة إلى مراعاتها في سياق عملية تحوله المؤسسي.
    ii) Durante el período que abarca el presente informe no hubo cambios importantes en la visión, la orientación o el ámbito de Kiwanis International. UN ' 2` لم تحدث تغيرات كبيرة أثناء الفترة التي شملها التقرير في رؤية كيوانس ولا توجهها ولا نطاقها على الصعيد الدولي.
    El censo agrícola no se incluye en la visión del futuro de las estadísticas agrícolas. UN والتعداد الزراعي ليس مدرجا في رؤية مستقبل الإحصاءات الزراعية.
    No obstante, es importante destacar que este cambio de denominación no repercute en la visión, la misión, los objetivos o fines, las actividades, la orientación ni el ámbito de actuación de la organización. UN ومن الجدير بالذكر أن هذا التغيير في الاسم لا يترتب عليه أي أثر في رؤية المنظمة أو رسالتها أو أهدافها ومقاصدها أو أنشطتها أو ميولها أو نطاق عملها.
    Las consultas se han centrado en la visión, la misión y los objetivos de la Comisión, incluida su relación con organizaciones de derechos humanos y la incorporación de las prácticas más idóneas. UN وركزت المشاورات على رؤية اللجنة ومهمتها وأهدافها، بما في ذلك علاقتها بمنظمات حقوق الإنسان وتبني أفضل الممارسات.
    ii. Cambios que han tenido una repercusión significativa en la visión y las funciones de la organización UN ' 2` التغيرات التي أثرت تأثيرا ملموسا على رؤية المنظمة ومهامها.
    Desde entonces, la política de Noruega se ha basado en la visión de dos Estados, Israel y Palestina, conviviendo uno al lado del otro en paz y seguridad. UN ومنذ ذلك الحين، ترتكز السياسة النرويجية على رؤية دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنباً إلى جنب في سلام وأمن.
    El informe se centra en la visión y prioridades principales del Relator Especial para su mandato. UN ويركِّز التقرير على الرؤية الرئيسية للمقرر الخاص ولأولوياته فيما يتعلق بالولاية.
    Estos son los compromisos consagrados en la visión de futuro del Gobierno de la República Popular de Bangladesh, bajo el liderazgo dinámico de Begum Khaleda Zia. UN هذه تعهدات مكرسة في رؤيا حكومة جمهورية بنغلاديش الشعبية في ظل القيادة الدينامية للبيجوم خالدة ضياء.
    en la visión estratégica, la función del ACNUDH se definirá como de entidad coordinadora, conforme a lo que solicitaba el Consejo de Derechos Humanos en su resolución 16/21. UN وفي الرؤية الاستراتيجية، سيُحدَّد دور المفوضية بوصفها " هيئة تنسيق " على النحو المطلوب في قرار مجلس حقوق الإنسان 16/21.
    La ONUDI debe seguir centrándose en sus tres esferas prioritarias, que se describen en la visión estratégica de largo plazo. UN ويجب أن تواصل اليونيدو التركيز على مجالات أولوياتها الثلاثة، كما هي موجزة في بيان رؤيتها الاستراتيجية الطويلة الأمد.
    En una fase ulterior podría prepararse un texto que integrara en la visión común los objetivos relacionados con la adaptación, la mitigación, la tecnología y la financiación. UN وفي مرحلة لاحقة، يمكن إعداد نص يدرج ضمن الرؤية المشتركة الأهداف المتعلقة بالتكيف والتخفيف والتكنولوجيا والتمويل.
    En China, las principales contribuciones de las iniciativas de reducción de la pobreza del PNUD han sido integrar los ODM en la visión de una sociedad Xiaokang del país y fortalecer los vínculos entre las reformas fiscales y la reducción de la pobreza [5]. UN 37 - وفي الصين، تمثَّلت " الإسهامات البارزة لمبادرات البرنامج الإنمائي للحد من الفقر في دمج الأهداف الإنمائية للألفية ضمن رؤية الصين لمجتمع شياوكانغ وتعزيز الصلات القائمة بين الإصلاحات المالية والحد من الفقر " [5].
    :: Capacitación y fomento de la capacidad del Gobierno de Sierra Leona, en asociación con el equipo de las Naciones Unidas en el país, con miras a la aplicación de un enfoque basado en los derechos, en particular por lo que se refiere a la ejecución de los 21 programas previstos en la visión Conjunta del sistema de las Naciones Unidas para Sierra Leona, incluidos los de capacitación UN :: توفير التدريب وبناء القدرات لحكومة سيراليون، في شراكة مع فريق الأمم المتحدة القطري، فيما يتعلق بانتهاج نهج قائم على الحقوق، بما في ذلك فيما يتصل بتنفيذ البرامج الـ 21 المدرجة في إطار الرؤية المشتركة لأسرة الأمم المتحدة في سيراليون، بما فيها التدريب
    Sé que dijiste haber visto un perro en la visión. Open Subtitles أنا أعلم انكِ أشرتي لرؤية كلب في الغرزه
    Hay algo... - ... en la visión que no vimos. - Aguarda. Open Subtitles هُناك شيئاً ما فى الرؤيه, يبدو أننا فقدناه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more