"en la visita" - Translation from Spanish to Arabic

    • في الزيارة
        
    • في زيارة
        
    • خلال زيارة
        
    • وخلال زيارة
        
    • أثناء الزيارة
        
    • أثناء زيارة
        
    • في هذه الزيارة
        
    • وأثناء الزيارة
        
    • خلال الزيارة
        
    • في الزيارات
        
    • إلى الزيارة
        
    • وفي الزيارة
        
    • وأثناء زيارة
        
    • في الجولات
        
    • أثناء جولتك في الحرم
        
    Vestida así, él no podía saber que, de todas las niñas en la escuela, ella era la única que no había estado en la visita. Open Subtitles يرتدون مثل ذلك، وقال انه لا وسيلة لمعرفة ذلك من جميع الأطفال في المدرسة، هي الوحيدة التي لم تذهب في الزيارة.
    La participación del representante de esa delegación en la visita al terreno había permitido tener un mejor conocimiento de las mejores prácticas del PNUD. UN وقال إن مشاركة ممثل بلده في الزيارة الميدانية مكنت من زيادة المعرفة بأفضل ممارسات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Un orador que había participado en la visita afirmó que Egipto encaraba el desarrollo sostenible en una forma satisfactoria. UN وذكر متكلم شارك في الزيارة أن مصر تتبع نهجا جيدا إزاء التنمية المستدامة.
    Sin embargo, los subequipos de la Comisión no participaron en la visita a los edificios religiosos a que se refiere la carta del Ministro, sino que inspeccionaron otras construcciones y edificios de la zona designada. UN وعلى كل حال فإن اﻷفرقة الفرعية للجنة لم تشارك في زيارة المباني الدينية المشار إليها في رسالة وزير الخارجية وقامت بدلا من ذلك بتفتيش هياكل ومبان أخرى في المنطقة المحددة.
    La Comisión presentó esta conclusión al Iraq en la visita que hizo en julio de 1997 el Presidente Ejecutivo. UN وقدمت اللجنة هذه النتيجة إلى العراق خلال زيارة الرئيس التنفيذي في تموز/يوليه ١٩٩٧.
    45. en la visita a la cárcel de Malabo, el Representante Especial encontró que sus condiciones son precarias. UN 45- وخلال زيارة الممثل الخاص لسجن مالابو تبين له أن الظروف فيه غير مرضية على الاطلاق.
    30. El Grupo transmitió al Alto Comisionado esta respuesta, y le solicitó que en la visita que haría al país accediendo a la invitación del Gobierno, insistiera en la necesidad de que se extendiese al Grupo de Trabajo la invitación solicitada, la que, hasta la fecha del presente informe, no ha sido recibida. UN ٠٣- وأحال الفريق العامل هذا الرد إلى المفوض السامي وطلب منه أن يؤكد الحاجة إلى توجيه دعوة إلى الفريق العامل على نحو ما طُلب، أثناء الزيارة التي سيقوم بها للبلد بناء على دعوة الحكومة. وحتى وقت إعداد هذا التقرير، لم يكن الفريق قد تلقى هذه الدعوة.
    en la visita que realizó a Gibraltar en abril de 1996, el Secretario de Estado de Defensa del Reino Unido, Sr. Michael Portillo, reiteró la importancia que seguía teniendo la guarnición de Gibraltar para su país. UN " وأكد السيد مايكل بورتيلو وزير الدولة لشؤون الدفاع في المملكة المتحدة من جديد أثناء زيارة لجبل طارق في نيسان/أبريل ١٩٩٦ اﻷهمية المستمرة للحامية الموجودة في جبل طارق بالنسبة للمملكة المتحدة.
    La participación del representante de esa delegación en la visita al terreno había permitido tener un mejor conocimiento de las mejores prácticas del PNUD. UN وقال إن مشاركة ممثل بلده في الزيارة الميدانية مكنت من زيادة المعرفة بأفضل ممارسات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Pregunta también si se visitó la región del Oriente Medio y, en caso afirmativo, quiénes participaron en la visita. UN كما تساءل عما إذا كان المكتب قد زار منطقة الشرق الأوسط، وإذا ما كان الأمر كذلك، فمن الذي شارك في الزيارة.
    El Comisionado Alan Cleary fue el miembro del Grupo que participó en la visita. UN وكان المفوض ألن كليري هو عضو الفريق الذي اشترك في الزيارة.
    Participaron en la visita algunos miembros del cuerpo diplomático. UN كما شارك في الزيارة بعض أفراد السلك الدبلوماسي.
    El Estado Parte de que se trate podrá oponerse a la inclusión de un determinado experto en la visita, tras lo cual el Subcomité para la Prevención propondrá el nombre de otro experto. UN وللدولة الطرف أن تعترض على إدراج خبير بعينه في الزيارة فتقوم اللجنة الفرعية باقتراح خبير آخر.
    El Estado Parte de que se trate podrá oponerse a la inclusión de un determinado experto en la visita, tras lo cual el Subcomité para la Prevención propondrá el nombre de otro experto. UN وللدولة الطرف أن تعترض على إدراج خبير بعينه في الزيارة فتقوم اللجنة الفرعية باقتراح خبير آخر.
    Ese asesor participó en la visita a la MONUC, examinó y formuló recomendaciones para mejorar toda la documentación conexa y participó en la evaluación de las propuestas. UN وشارك ذلك المستشار في زيارة موقع البعثة واستعرض جميع الوثائق ذات الصلة وقدم توصيات قصد تحسينها وشارك في تقييم العروض.
    2003, mayo: Delegada de Uganda en la visita de parlamentarios del Commonwealth a Gran Bretaña. UN مندوبة أوغندا في زيارة الوفد البرلماني من الكومونولث إلى بريطانيا
    Subrayó que cuando había surgido la necesidad, el Ministerio del Interior había aportado fondos de emergencia para medicamentos, y el médico que estuvo presente en la visita del Relator Especial a la prisión del Estado de Nakuru dijo que no había escasez de medicamentos. UN وأكد أن وزير الداخلية يرصد أموالا للطوارئ لتوفير العقاقير كلما اقتضى الأمر. وأوضح الطبيب الذي كان حاضرا خلال زيارة المقرر الخاص لسجن ناكورو الحكومي أنه لا يوجد نقص في الأدوية.
    en la visita que el Presidente Karzai realizó a la India los días 26 y 27 de abril, las conversaciones con el Primer Ministro de la India, Manmohan Singh, se centraron en la estrategia del Gobierno del Afganistán para la consolidación de la paz. UN وخلال زيارة الرئيس قرضاي يومي 26 و 27 نيسان/أبريل إلى الهند، تركزت المناقشات مع رئيس الوزراء الهندي مانموهان سينغ على استراتيجية حكومة أفغانستان لبناء السلام.
    12. Que el Grupo, por ahora no tiene elementos de juicio para evaluar el carácter de la denuncia de malversación de fondos hecha por Cesti, lo que podría hacer en la visita que realizará al Perú en enero y febrero de 1998. UN ٢١- إن الفريق لا يملك في الوقت الراهن معلومات كافية يستند إليها لتقييم شكوى سيستي بشأن اختلاس اﻷموال، اﻷمر الذي يمكن تداركه أثناء الزيارة التي سيجريها لبيرو في كانون الثاني/يناير وشباط/فبراير ٨٩٩١.
    El anhelo y la confianza se pusieron de manifiesto con amplitud en la visita que hizo la delegación de alto nivel de la OUA a su país y en el curso de la reciente misión del Comité de Embajadores. UN وقد ظهر هذا الاستمساك وتلك الثقة بوضوح أثناء زيارة وفد منظمة الوحدة اﻷفريقية الرفيع المستوى لبلدكم وأثناء البعثة التي قامت بها لجنة السفرا في اﻵونة اﻷخيرة.
    Representantes de nueve Estados Miembros, que eran donantes efectivos o potenciales, así como el observador de la Unión Africana, tomaron parte en la visita, durante la cual se reunieron con mi Representante Especial. UN وشارك ممثلو تسع دول أعضاء، من الجهات المانحة الحالية أو المحتملة، فضلا عن المراقب الخاص للاتحاد الأفريقي، في هذه الزيارة التي اجتمعوا فيها بممثلي الخاص.
    en la visita oficial que realizó a Italia en marzo de 2010, la Alta Comisionada mantuvo conversaciones con el Gobierno y con miembros del Parlamento en relación con el establecimiento de una institución nacional de derechos humanos de conformidad con los Principios de París. UN 49 - وأثناء الزيارة الرسمية التي قامت بها المفوضة السامية إلى إيطاليا في آذار/مارس 2010 أجرت محادثات مع الحكومة وأعضاء البرلمان بشأن إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان ممتثلة لمبادئ باريس.
    El equipo de expertos deberá exponer las razones de la visita adicional al país y elaborar una lista de preguntas y cuestiones que abordar en la visita, que deberá enviarse a la Parte del anexo I con anterioridad a la visita. UN ويبين فريق خبراء الاستعراض الأسباب الداعية إلى إجراء زيارة ميدانية إضافية ويضع قائمة بالأسئلة والقضايا المزمع تناولها خلال الزيارة الميدانية لإرسالها إلى الدولة الطرف المدرجة في المرفق الأول قبل موعد الزيارة.
    87. Se ha incorporado en la visita Domiciliaria Integral (VDI), la prevención de segundo embarazo adolescente. UN 87- وأُدمجت في الزيارات الشاملة إلى البيت مسألة الوقاية من حالات الحمل المتكرر بين المراهقات.
    Antes de la organización de una visita al país, el Estado parte examinado presentará a los Estados parte examinadores una propuesta acerca de los interesados que deberán incluirse en la visita, y especificará la pertinencia de esos interesados para la materia del examen, teniendo presentes las disposiciones específicas de los Protocolos sobre el papel de tales interesados. UN وقبل تنظيم زيارة قُطرية، تقترح الدولة الطرف المستعرَضة على الدولتين الطرفين المستعرِِضتين أسماء أصحاب المصلحة الذين سينضمون إلى الزيارة وتحدّد صلة أصحاب المصلحة هؤلاء بموضوع الاستعراض، آخذة في اعتبارها أحكام البروتوكولات التي تتعلق تحديدا بالدور المنوط بأصحاب المصلحة هؤلاء.
    827. en la visita a la mezquita, la Misión pudo observar los daños sufridos. UN 827- وفي الزيارة التي قامت بها البعثة إلى المسجد، أمكنها أن تعاين الأضرار التي لحقت به.
    Este asunto se planteó repetidamente en diferentes foros y en la visita del Grupo a Gonaïves, ciudad que carece de alcalde desde finales de 2004. UN وطُرق هذا الموضوع مرارا في مختلف المحافل وأثناء زيارة الفريق إلى غوناييف. ولم يكن لهذه المدينة عمدة منذ أواخر عام 2004.
    El tema de la descolonización, incluida la función del Consejo de Administración Fiduciaria, se incluyó sistemáticamente en la visita guiada del Palacio de las Naciones organizada por el Servicio de Información. UN وكان موضوع إنهاء الاستعمار، بما في ذلك دور مجلس الوصاية، مدرجا على بصورة منتظمة في الجولات المصحوبة بالمرشدين التي تنظمها دائرة الأمم المتحدة للإعلام في قصر الأمم بجنيف.
    Nos conocimos en la visita al campus. Open Subtitles إلتقينا أثناء جولتك في الحرم الجامعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more