El Representante Especial Adjunto se reunió también con una delegación del Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) que estaba visitando a prisioneros de guerra en la zona de Tinduf. | UN | كما اجتمع نائب الممثل الخاص مع وفد من لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، كان يزور أسرى الحرب في منطقة تندوف. |
A este respecto, se desplegaron representantes del ACNUR en El Aaiún en el Territorio, y en Zouerate en Mauritania, y se aumentó su presencia en la zona de Tinduf, en Argelia. | UN | وفي هذا الصدد، تم نشر ممثلي المفوضية في لايون بإقليم الزويرات في موريتانيا وزيد عددهم في منطقة تندوف الجزائرية. |
Por último, la Misión no tiene ninguna presencia de seguridad permanente en la zona de Tinduf. | UN | وختاما، ليس للبعثة وجود أمني دائم في منطقة تندوف. |
El proceso de identificación, que había comenzado en los centros de El Aaiún y el campamento de El-Aiun, se extendió a otros dos campamentos de refugiados en la zona de Tinduf. | UN | وفي وقت لاحق، امتدت عملية تحديد الهوية، التي كانت قد بدأت في مراكز بمدينة العيون ومخيم لاجئي العيون، إلى مخيمين آخرين للاجئين في منطقة تندوف. |
Hasta el momento, la identificación se ha llevado a cabo en el Territorio, en los campamentos situados cerca de Tinduf y en la zona de Tinduf. | UN | حتى اﻵن كـان يجـري تحديد الهوية في اﻹقليم وفي مخيمات قرب تندوف وفي منطقة تندوف. |
El Representante Especial Adjunto volvió a reunirse varias veces en la zona de Tinduf con el Coordinador del POLISARIO ante la MINURSO y otros oficiales para tratar de varias cuestiones pertinentes. | UN | واجتمع نائب الممثل الخاص ثانية عدة مرات في منطقة تندوف بمسؤول التنسيق مع البعثة التابع لجبهة البوليساريو وغيره من المسؤولين في الجبهة لمناقشة مختلف المسائل ذات الصلة. |
27. Estaba previsto que la Comisión de Identificación comenzara a identificar e inscribir votantes potenciales el 8 de junio, simultáneamente en El Aaiún y en el campamento de refugiados de El-Aiun en la zona de Tinduf. | UN | ٢٧ - والموعد المقرر أن تبدأ فيه لجنة تحديد الهوية عملية تحديد هوية الناخبين المحتملين وتسجيلهم هو ٨ حزيران/يونيه، وذلك في آن واحد في العيون ومخيم لاجئي العيون في منطقة تندوف. |
Los días 2 y 5 de diciembre se habían puesto en marcha dos nuevos centros (uno en Bojador y otro en la zona de Tinduf). | UN | وفي ٢ كانون اﻷول/ديسمبر بدأ مركز جديد العمل في بوجدور، ومركز آخر في منطقة تندوف في ٥ كانون اﻷول/ديسمبر. |
El orador exige que se ponga en libertad a las personas mantenidas en prisión en la zona de Tinduf y que se permita su regreso a su país de origen, Marruecos, como tantos de los otros saharauíes ya lo han hecho. | UN | وطالب المتكلم بإطلاق سراح المسجونين في منطقة تندوف والسماح لهم بالعودة إلى بلدهم المغرب، مثلما فعل الكثيرون من زملائهم الصحراويين فعلا. |
En Rabat fue recibido por Su Majestad el Rey de Marruecos y por altos funcionarios del Gobierno y, en la zona de Tinduf, por el Secretario General del Frente POLISARIO y otros dirigentes. | UN | وقد استقبله في الرباط صاحب الجلالة ملك المغرب وكبار المسؤولين في حكومة المغرب، كما استقبله في منطقة تندوف اﻷمين العام لجبهة البوليساريو، والقادة اﻵخرون. |
Además, los alumnos pasarán una semana en la zona de Tinduf, donde obtendrán más capacitación y se familiarizarán con el proceso de identificación antes de ser adscritos a los centros de identificación, donde el personal nuevo seguirá recibiendo capacitación en el empleo. | UN | كما سيمضي المتدربون أسبوعا في منطقة تندوف حيث ينالون مزيدا من التدريب ويلمون بعمليات تحديد الهوية، قبل توزيعهم في مراكز تحديد الهوية، حيث سيتلقى الموظفون الجدد تدريبا إضافيا في أثناء العمل. |
El 7 de febrero visitó un centro de detención en la zona de Tinduf en que permanecían detenidos prisioneros de guerra. | UN | وفي 7 شباط/فبراير زار مركز اعتقال في منطقة تندوف يحتجز فيها أسرى الحرب. |
El 22 de abril, el Presidente interino de la Comisión de la Unión Africana, Sr. Amara Essy, se reunió en la zona de Tinduf con dirigentes del Frente POLISARIO. | UN | وفي 22 نيسان/أبريل اجتمع الرئيس المؤقت لمفوضية الاتحاد الأفريقي، عمارا إسي، بكبار زعماء جبهة بوليساريو في منطقة تندوف. |
Me complace saber que el intercambio de visitas familiares entre el territorio y los campamentos de refugiados en la zona de Tinduf se reanudará en breve. | UN | 59 - يسرني أن أعلم بأن تبادل الزيارات العائلية بين الإقليم ومخيمات اللاجئين في منطقة تندوف سوف تستأنف قريبا. |
Mientras tanto no se pueda prever en qué momento se podrá proceder a la repatriación, se ha propuesto que se asignen 3,5 millones de dólares para 1994 y 1995 en la partida programas generales para Argelia con el fin de seguir prestando asistencia a los refugiados del Sáhara occidental en la zona de Tinduf. | UN | وريثما يتحقق ذلك ونظراً ﻷنه من المحال تحديد مواعيد الاعادة الى الوطن مسبقاً، اقتُرح تخصيص مبلغ ٥,٣ مليون دولار لعامي ٤٩٩١ و٥٩٩١ بموجب البرامج العامة للجزائر لمواصلة تقديم المساعدة الى اللاجئين من الصحراء الغربية في منطقة تندوف. |
12. La operación de identificación e inscripción de votantes potenciales empezó por fin el 28 de agosto de 1994 con la celebración simultánea de ceremonia de inauguración en El Aaiún y en el campamento de El-Aiun en la zona de Tinduf. | UN | ٢١ - وأخيرا بدئ في عملية تحديد الهوية والتسجيل يوم ٢٨ آب/أغسطس ١٩٩٤، في حفل افتتاح جرى في وقت واحد بمدينة العيون ومخيم لاجئي العيون في منطقة تندوف. |
Al 27 de junio de 1995, había 31 vehículos en El Aaiún en espera de piezas de repuesto; 12 vehículos inutilizables en el sector septentrional; 19 vehículos en el sector meridional y otros 7 en la zona de Tinduf, en Argelia. | UN | ٤٦ - وفي ٢٧ حزيران/يونيه ١٩٩٥، كانت هناك ٣١ مركبة تنتظر قطع غيار لها في العيون، و ١٢ مركبة متعطلة بالقطاع الشمالي، و ١٩ مركبة بالقطاع الجنوبي، و ٧ مركبات في منطقة تندوف بالجزائر. |
11. La experiencia propia de la oradora en los campamentos le lleva a denunciar la tragedia que se ha volcado sobre el pueblo saharauí en la zona de Tinduf denunciándola a las organizaciones internacionales y especialmente a las que se ocupan de los refugiados. | UN | ١١ - وأردفت أن خبرتها الشخصية في المخيمات قد قادتها إلى شجب المأساة التي ألمت بالشعب الصحراوي في منطقة تندوف أمام المنظمات الدولية، ولا سيما المنظمات المعنية باللاجئين. |
En el norte de Mauritania y en la zona de Tinduf (Argelia), continuó la preinscripción de los refugiados y de sus familiares directos. | UN | واستمرت عملية التسجيل المسبق للاجئين وأفراد أسرهم المباشرين في شمالي موريتانيا وفي منطقة تندوف من الجزائر. |
El Alto Comisionado y el PMA dirigieron conjuntamente una misión de donantes en la zona de Tinduf los días 18 y 19 de marzo, a fin de que los donantes se familiarizaran con las actividades de socorro en los campamentos de refugiados. | UN | وفي 18 و 19 آذار/مارس قادت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، بالاشتراك مع برنامج الأغذية العالمي، بعثةً للمانحين إلى منطقة تندوف لتمكين المانحين من التعرف على أنشطة الإغاثة في مخيمات اللاجئين. |
Durante el período que abarca el informe, el servicio telefónico que enlazaba la Escuela 27 de Febrero, en la zona de Tinduf, con el Territorio, que se reanudó el 12 de enero de 2004, se amplió a los campamentos de El Aaiún y Awsard en la zona de Tinduf. | UN | 27 - وخلال فترة هذا التقرير، تم تمديد خدمات الهاتف التي تربط مدرسة 27 شباط/ فبراير في منطقة تندوف بالإقليم، والتي استؤنفت في 12 كانون الثاني/يناير 2004، بحيث تصل إلى مخيمي العيون وأوسارد بمنطقة تندوف. |