Obligación del Estado del pabellón de realizar la investigación científica marina en la zona económica exclusiva de un Estado ribereño solamente con el consentimiento de dicho Estado. | UN | تلتزم دولة العلم بأن يجري البحث العلمي البحري في المنطقة الاقتصادية الخالصة وعلى الجرف القاري بموافقة الدولة الساحلية. |
Sólo tres compañías estuvieron dispuestas a que sus equipos trabajaran en la zona económica exclusiva de Cuba. | UN | ولكن ثلاث شركات فقط كانت على استعداد لتشغيل معداتها في المنطقة الاقتصادية الخالصة لكوبا. |
La información de radar también puede usarse a fin de controlar las operaciones de transporte marítimo en la zona económica exclusiva de un país como parte de un sistema amplio de ordenación marítima. | UN | ويمكن أيضا استعمال البيانات الرادارية في رصد عمليات الشحن البحري في المنطقة الاقتصادية الخالصة لبلد ما كجزء من مخطط شامل للادارة البحرية. |
La prospección en el mar no ha dado como resultado el descubrimiento de petróleo en la zona económica exclusiva de Guyana. | UN | ولم تسفر عملية التنقيب عن اكتشاف النفط في المنطقة البحرية الواقعة داخل المنطقة الاقتصادية الخالصة لغيانا. |
Para ello, se amenaza a empresarios de terceros países interesados en compartir los riesgos de la búsqueda de posibles yacimientos de petróleo, e incluso se neutraliza la simple exploración o acercamiento al tema de empresas estadounidenses que han mostrado interés en invertir en esta esfera, tanto en el territorio de Cuba como en la zona económica exclusiva de Cuba en el Golfo de México. | UN | ولذا، فهي تهدد رجال الأعمال من رعايا البلدان الثالثة، الراغبين في مشاطرة مخاطر البحث عن حقول النفط المحتملة، ويبلغ بها الأمر حد إفشال مساعي شركات الولايات المتحدة التي تبدي اهتمامها بالاستثمار في هذا المجال سواء على أراضي كوبا أو في منطقتها الاقتصادية الخالصة في خليج المكسيك. |
Indicó que los mapas que figuran en este documento parecieren indicar la existencia, en la zona económica exclusiva de la Argentina, de boyas Argo desplazadas. | UN | وقالت إن الخرائط الواردة في هذه الوثيقة قد تفيد بأن عوامات صفيفة الأوقيانوغرافيا الجيوستروفية في الوقت الحقيقي قد جنحت إلى المنطقة الاقتصادية الخاصة للأرجنتين. |
Desde la entrada en vigor de la Convención de Wellington, no se habían registrado en la zona económica exclusiva de Nueva Zelandia ni en la alta mar adyacente actividades de pesca en gran escala con redes de enmalle y deriva. | UN | ومنذ دخول اتفاقية ولينغتون حيز النفاذ، لم ترد أية تقارير تفيد بحدوث نشاط في المنطقة الاقتصادية الخالصة لجزر كوك أو في أعالي البحار المتاخمة لها تتضمن استخدام الشباك العائمة الكبيرة. |
Sin embargo, señaló que varios buques con pabellón de Sri Lanka habían sido detenidos en la zona económica exclusiva de Seychelles, situación que se había tratado de resolver entre los gobiernos afectados. | UN | غير أن عدة سفن صيد سريلانكية احتجزت في المنطقة الاقتصادية الخالصة لسيشيل وأن عمليات الاحتجاز هذه قد سُويت عبر الاتصالات بين الحكومتين. |
La principal tarea del Instituto consiste en acelerar el aprovechamiento de los nódulos polimetálicos en la zona económica exclusiva de las Islas Cook. | UN | وتتمثل الوظيفة الرئيسية للمعهد في تسريع تنمية العقيدات المؤلفة من عدة معادن في المنطقة الاقتصادية الخالصة التابعة لجزر كوك. |
El Grupo de Supervisión no tiene cifras verificadas del número de permisos expedidos, pero expertos marítimos con conocimiento de las actividades pesqueras extranjeras en aguas somalíes han estimado con un criterio moderado que en una temporada puede haber más de 500 barcos pesqueros en la zona económica exclusiva de Somalia. | UN | وليست لدى فريق الرصد أيـة أرقام مدققة عن عدد الرخص التي أُصدرت، لكن بعض الخبراء البحريين المـُـلمـِّــين بأنشطة الصيد التي تقوم بها شركات أجنبية في المياه الصومالية يقدرون بحذر أنه في كل موسم قد توجد في المنطقة الاقتصادية الخالصة للصومال 500 سفينة صيد. |
Los buques pesqueros extranjeros operan en la " zona económica exclusiva de Somalia " protegidos por una " licencia " expedida por alguna de las facciones que controlan la zona. | UN | 86 - وتعمل سفن صيد الأسماك الأجنبية في المنطقة الاقتصادية الخالصة للصومال تحت حماية " ترخيص " تصدره فصيلة أو أكثر من الفصائل المسيطرة على المنطقة. |
Los buques de pabellón extranjero en la zona económica exclusiva de un Estado ribereño deberán observar las medidas de conservación y las demás modalidades y condiciones establecidas en las leyes y los reglamentos del Estado ribereño. | UN | وتتقيد سفن الصيد التي تحمل أعلاما أجنبية وتمارس الصيد في المنطقة الاقتصادية الخالصة للدولة الساحلية بتدابير الحفظ وبالشروط والأحكام الأخرى المقررة في قوانين وأنظمة تلك الدولة. |
En septiembre, se iniciaron perforaciones para la exploración de hidrocarburos frente a la costa meridional de la isla, en la zona económica exclusiva de Chipre. | UN | وفي أيلول/سبتمبر، شرع الجانب القبرصي اليوناني في أعمال حفر لاستكشاف الهيدروكاربونات قبالة الساحل الجنوبي للجزيرة في المنطقة الاقتصادية الخالصة التابعة لقبرص. |
Polonia informó de que desde la década de 1950 se habían producido varios incidentes relacionados con desechos de municiones químicas vertidas al mar en la zona económica exclusiva de Polonia. | UN | 34 - أفادت بولندا بأنه منذ خمسينات القرن الماضي، وقعت عدة حوادث متعلقة بنفايات ناتجة عن إغراق الذخائر الكيميائية في البحر في المنطقة الاقتصادية الخالصة البولندية. |
Se encarga de todos los asuntos relativos a la explotación de los buques, incluidos el embargo público de buques y la regulación de las pesquerías en la zona económica exclusiva de Guinea. | UN | وهو مسؤول عن جميع المسائل المتصلة باستغلال السفن، بما في ذلك قيام السلطات العامة باحتجاز السفن واللوائح المتعلقة بمصائد الأسماك في المنطقة الاقتصادية الخالصة التابعة لغينيا. |
Me refiero a la decisión más reciente del Gobierno de Turquía de interferir de manera ilegal en la zona económica exclusiva de la República de Chipre. | UN | وأشير إلى القرار الأخير الذي اتخذته الحكومة التركية بالتدخل بصورة غير قانونية في المنطقة الاقتصادية الخالصة لجمهورية قبرص. |
En los nueve meses pasados, se había aprehendido a 15 barcos de pesca rastreadores de cuatro países distintos mientras faenaban furtivamente en la zona económica exclusiva de las Maldivas, y se les había sancionado con arreglo a la Ley de Pesca de las Maldivas. | UN | وقد أوقفت في الشهور التسعة الماضية ١٥ سفينة من سفن الصيد بشباك الجر من أربعة بلدان مختلفة وهي تقوم بالصيد غير المأذون به في المنطقة الاقتصادية الخالصة لملديف. وقد جرى التصرف مع تلك السفن وفقا لقانون ملديف لمصائد اﻷسماك. |
También es un acierto que no se limite el ámbito de aplicación del proyecto de artículos al territorio del Estado que causa el daño y se haga referencia en cambio a las actividades sujetas a la jurisdicción o al control del Estado, lo que permite abarcar las actividades que se realicen en el espacio ultraterrestre, en alta mar, en la plataforma continental o en la zona económica exclusiva de un Estado. | UN | كما أنها فكرة جيدة أيضا ألا يقتصر نطاق التطبيق على إقليم الدولة التي تحدث الضرر، بل وأن يشار بدلا من ذلك إلى أنشطة داخل ولاية الدولة أو سيطرتها، وهي يمكن أن تشمل أنشطة في الفضاء الخارجي أو في أعالي البحار أو الجرف القاري أو في المنطقة الاقتصادية الخالصة التابعة للدولة. |
Entre esos asuntos cabe mencionar los recientes incidentes entre la marina de Guinea-Bissau y barcos pesqueros senegaleses que carecían de licencias para pescar en la zona económica exclusiva de Guinea-Bissau. | UN | وكان من بين تلك القضايا الحوادث التي وقعت مؤخرا بين الأسطول البحري لغينيا - بيساو وسفن صيد الأسماك السنغالية التي لم تكن تملك ترخيصا لصيد الأسماك في المنطقة الاقتصادية الخالصة لغينيا - بيساو. |
Todos los buques deben obtener una licencia para practicar la pesca comercial en la zona económica exclusiva de 200 millas de Namibia. | UN | يتعين على جميع السفن الحصول على رخص كي تمارس الصيد التجاري داخل المنطقة الاقتصادية الخالصة لناميبيا التي تمتد 200 ميل بحري. |
Al mismo tiempo, Turquía prosiguió sus actividades ilegales al concertar un acuerdo con el régimen ilícito de la zona ocupada de la República de Chipre con el fin de continuar la exploración en la zona económica exclusiva de la República de Chipre. | UN | وفي الوقت نفسه، واصلت تركيا أعمالها غير القانونية بإبرام اتفاق مع النظام غير الشرعي في المنطقة المحتلة من جمهورية قبرص وذلك لمواصلة التنقيب داخل المنطقة الاقتصادية الخالصة لجمهورية قبرص. |
Indicó con preocupación que los mapas que figuran en ese documento parecieren indicar la existencia, en la zona económica exclusiva de la Argentina, de boyas Argo que habían sido arrastradas por la corriente, sin que hubiera habido la notificación necesaria con arreglo a lo dispuesto en la normativa internacional. | UN | ولاحظت بعين القلق أن الخرائط الواردة فيها قد تفيد بأن عوّامات آرغو (ARGO) قد جنحت إلى المنطقة الاقتصادية الخاصة للأرجنتين دون تقديم الإبلاغ المطلوب وفقاً للقانون الدولي. |