"en la zona que" - Translation from Spanish to Arabic

    • في المنطقة التي
        
    • في المنطقة على
        
    • في المنطقة الخاضعة
        
    • في المنطقة الذين
        
    • في منطقة مغلقة
        
    • في المنطقة المحيطة
        
    • في المنطقة المشمولة
        
    • في المنطقة ذات
        
    • على موارد في المنطقة
        
    • داخل المنطقة الخاضعة
        
    • مصائد الأسماك في شمال
        
    Los soldados eritreos ocupan ahora Adi Tsetser por la fuerza, además de numerosas otras aldeas en la zona que visitamos. UN ويقوم الجنود اﻹريتريون اﻵن باحتلال آدي تسيتسر بالقوة، كما يحتلون قرى أخرى كثيرة في المنطقة التي زرناها.
    Ofrece una reseña de los acontecimientos más recientes ocurridos en la zona que han afectado al ambiente en que la UNPROFOR tiene que realizar sus operaciones. UN وهو يتضمن عرضا للتطورات اﻷخيرة في المنطقة التي أثرت في مناخ عمل قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    9. Al examinar el plan de trabajo propuesto, la Comisión tendrá en cuenta las normas y los objetivos relacionados con las actividades en la zona que se prevén en la Parte XI y el anexo III de la Convención y en el Acuerdo. UN ٩ - تراعي اللجنة عند استعراض خطة عمل مقترحة السياسات واﻷهداف المتعلقة باﻷنشطة المضطلع بها في المنطقة على نحو ما ينص عليه الجزء الحادي عشر والمرفق الثالث من الاتفاقية والاتفاق.
    Las tropas adiestradas y puestas a disposición del MLC siguen proporcionando un nivel efectivo de seguridad y administración en la zona que controlan. Lamentablemente, la dirección de la CCD-K/ML ha conocido numerosas divisiones. UN وتواصل الوحدات المدربة، والتي وضعت بتصرف حركة تحرير الكونغو، توفير الأمن والإدارة الفعالتين في المنطقة الخاضعة لسيطرة حركة تحرير الكونغو.
    Observa con pesar que los 14.500 funcionarios locales del OOPS en el territorio palestino ocupado son los únicos funcionarios de las Naciones Unidas que trabajan en la zona que no reciben una prestación por condiciones de vida peligrosas. UN وتلاحظ الوكالة مع الأسف أن موظفي الوكالة المحليين البالغ عددهم 500 14 موظف في الأرض الفلسطينية المحتلة هم الموظفون الوحيدون من بين موظفي الأمم المتحدة العاملين في المنطقة الذين لا يتقاضون بدل المخاطر.
    Los policías armaron sus Kalashnikov y retiraron los pestillos de seguridad, preguntando a los miembros del Knesset por qué se encontraban en la zona, que es parte de la Autonomía. UN فقد جهز رجال الشرطة الفلسطينيون بنادق الكلاشنكوف لﻹطلاق وفكوا ممساك اﻵمان وهم يسألون عن سبب تواجد عضوي الكنيست في المنطقة التي هي جزء من الحكم الذاتي.
    El supuesto movimiento rebelde, en el país, también está cometiendo genocidio en la zona que controla. UN وبالمثل، فإن ما يسمى بحركة الثوار داخل البلد ترتكب مذابح في المنطقة التي تسيطر عليها.
    Hay una gran concentración de fuerzas militares en la zona, que está bajo el control de las Fuerzas Armadas Sudanesas. UN ويوجد تركيز كبير للقوات العسكرية في المنطقة التي تسيطر عليها القوات المسلحة السودانية.
    Asegúrate de mantenerte en la zona que te mostré. Open Subtitles تأكدي أن تبقي في المنطقة التي أريتها لكِ
    Es como un hematoma en el cerebro, en la zona que controla la memoria. Open Subtitles , كأنه حمل على المخ في المنطقة التي تتحكم بالذاكرة
    Sí, tenemos dos instalaciones en la zona que usan níquel y cadmio. Open Subtitles نعم, نعم, وصلنا, أثنين من المرافقين في المنطقة التي تستخدم النيكل والكادميوم
    9. Al considerar el plan de trabajo para la exploración propuesto, la Comisión tendrá en cuenta los principios, normas y objetivos relacionados con las actividades en la zona que se prevén en la Parte XI y el anexo III de la Convención y en el Acuerdo. UN ٩ - تراعي اللجنة عند النظر في خطة عمل مقترحة للاستكشاف المبادئ والسياسات واﻷهداف المتعلقة باﻷنشطة المضطلع بها في المنطقة على نحو ما ينص عليه الجزء الحادي عشر والمرفق الثالث من الاتفاقية والاتفاق.
    9. Al examinar el plan de trabajo para la exploración propuesto, la Comisión tendrá en cuenta los principios, normas y objetivos relacionados con las actividades en la zona que se prevén en la Parte XI y el Anexo III de la Convención y en el Acuerdo. UN 9 - تراعي اللجنة عند النظر في خطة عمل مقترحة للاستكشاف المبادئ والسياسات والأهداف المتعلقة بالأنشطة المضطلع بها في المنطقة على نحو ما ينص عليه الجزء الحادي عشر والمرفق الثالث من الاتفاقية والاتفاق.
    9. Al examinar el plan de trabajo para la exploración propuesto, la Comisión tendrá en cuenta los principios, normas y objetivos relacionados con las actividades en la zona que se prevén en la Parte XI y el Anexo III de la Convención y en el Acuerdo. UN 9 - تراعي اللجنة عند النظر في خطة عمل مقترحة للاستكشاف المبادئ والسياسات والأهداف المتعلقة بالأنشطة المضطلع بها في المنطقة على نحو ما ينص عليه الجزء الحادي عشر والمرفق الثالث من الاتفاقية والاتفاق.
    Según dirigentes locales de Erengeti, las ADF imponen un gravamen a la utilización de motosierras en la zona que controlan, a razón de 200 dólares de los Estados Unidos por año. UN ووفقا للقادة المحليين في إرينغيتي، تفرض القوى الديمقراطية ضرائب على استخدام المناشير السلسلية في المنطقة الخاضعة لسيطرتها بمعدل 200 دولار سنويا.
    El objetivo era determinar si las municiones químicas se habían vertido en aguas de la zona económica exclusiva de ese país y evaluar el impacto ambiental midiendo las condiciones ambientales y de la biota en la zona que se investigaba. UN وكان الهدف من ذلك هو تحديد ما إذا أُغرقت ذخائر كيميائية في مياه المنطقة الاقتصادية الخالصة الليتوانية، وإجراء تقييم للأثر البيئي من خلال تقييم ظروف البيئة والكائنات الحية في المنطقة الخاضعة للفحص.
    Observa con pesar que los funcionarios locales del OOPS son los únicos funcionarios de las Naciones Unidas que trabajan en la zona que no reciben una prestación por condiciones de vida peligrosas. UN وتلاحظ مع الأسف أن موظفي الأونروا المحليين هم الموظفون الوحيدون من بين موظفي الأمم المتحدة العاملين في المنطقة الذين لا يتقاضون بدل المخاطر.
    El Organismo observa con pesar que sus funcionarios locales son los únicos de las Naciones Unidas que trabajan en la zona que no reciben una prestación por condiciones de vida peligrosas. C. Desarrollo institucional UN وتلاحظ مع الأسف أن موظفي الأونروا المحليين هم الموظفون الوحيدون من بين موظفي الأمم المتحدة العاملين في المنطقة الذين لا يتقاضون بدل المخاطر.
    Se ha calculado que, cuando esté terminado, 60.500 palestinos que viven en 42 aldeas y pueblos de la Ribera Occidental quedarán encerrados en la zona que se encuentra entre el muro y la Línea Verde. UN وعندما يُنجَز بناء الجدار كله، سيكون هناك ما يقدر بنحو 500 60 فلسطيني من الضفة الغربية يعيشون في 42 قرية وبلدة محصورين في منطقة مغلقة بين الجدار والخط الأخضر.
    La policía y bandas de vigilantes intentan recuperar el control en la calle, en particular en la zona que rodea la universidad. UN أفراد الشرطة وأعضاء لجان اﻷمن اﻷهلية يحاولون استرداد السيطرة على الشوارع، وخاصة في المنطقة المحيطة بالجامعة.
    Las Partes continuarán e intensificarán su cooperación para la remoción de minas en la zona que abarca el presente Protocolo. UN يواصل الطرفان التعاون في إزالة الألغام في المنطقة المشمولة بهذا البروتوكول، ويعززان من ذلك التعاون.
    Los comités populares locales organizan y llevan a cabo la labor administrativa y económica en la zona que les corresponde, rinden cuentas a la correspondiente asamblea popular de la labor que han realizado y están subordinados a los comités populares de niveles superiores y al Consejo de Ministros. UN وتقوم اللجنة الشعبية المحلية بتنظيم وتنفيذ جميع الأعمال الإدارية والاقتصادية في المنطقة ذات الصلة، وهي مسؤولة عن عملها أمام الجمعية الشعبية المعنية، وهي خاضعة الجمعيات الشعبية الموجودة على المستويات الأعلى ومجلس الوزراء.
    La exploración y explotación de los recursos que hallen el prospector o el contratista en la zona que no sean nódulos polimetálicos estarán sujetos a las normas, los reglamentos y los procedimientos relativos a esos recursos que dicte la Autoridad de conformidad con la Convención y con el Acuerdo. UN إذا عثر منقِّب أو متعاقد على موارد في المنطقة عدا العقيدات المؤلفة من عدة معادن، كان التنقيب عن هذه الموارد واستكشافها واستغلالها خاضعا لقواعد السلطة وأنظمتها وإجراءاتها المتصلة بهذه الموارد وفقا للاتفاقية والاتفاق.
    La situación operacional en la zona que está bajo la responsabilidad de la Misión ha permanecido en calma. UN وخلال فترة التقرير أيضا استمرت الحالة التشغيلية داخل المنطقة الخاضعة لمسؤولية البعثة تتسم بالهدوء.
    Nueva Zelandia y la República Bolivariana de Venezuela destacaron la labor de cooperación en curso emprendida en el marco de mecanismos u organizaciones subregionales y regionales de ordenación pesquera y Noruega destacó el papel más destacado que desempeñaba la Comisión de Pesquerías del Atlántico Nordeste (CPANE) en materia de aplicación en la zona que reglamenta. UN وأكدت نيوزيلندا وجمهورية فنزويلا البوليفارية أعمالهما الجارية من خلال إطار المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك فيما يتعلق بالتعاون، وأبرزت النرويج تحسن الدور الذي تضطلع به لجنة مصائد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي فيما يتعلق بالإنفاذ في المنطقة الخاضعة لسلطتها التنظيمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more