A consecuencia de ello, Belarús y Ucrania se ven impedidas de participar plenamente en las actividades de la Organización y de sus organismos especializados. | UN | ونتيجة لذلك، فإن أوكرانيا وبيلاروس ممنوعتان من المشاركة بالكامل في أنشطة المنظمة ووكالاتها المتخصصة. |
A este respecto, el noveno período de sesiones de la UNCTAD, que se celebró en Sudáfrica, reafirmó la importancia de hacer participar a los prota-gonistas no gubernamentales en las actividades de la Organización. | UN | وفي هذا الصدد، أعاد المؤتمر التاسع لﻷونكتاد التأكيد على أهمية إشراك الجهات الفاعلة غير الحكومية في أنشطة المنظمة. |
El desarrollo económico y social sigue estando en la vanguardia de las preocupaciones del Grupo de Río, las cuales deben reflejarse en las actividades de la Organización. | UN | فالتنمية الاقتصادية والاجتماعية تأتي في طليعة القضايا التي تؤرق بلدان مجموعة ريو وينبغي أن تنعكس في أنشطة المنظمة. |
Se ha progresado significativamente en cuanto a integrar la seguridad humana en las actividades de la Organización. | UN | وقد أُحرز تقدم كبير في إدماج الأمن البشري في عمل المنظمة. |
La participación del Afganistán como país observador en las actividades de la Organización de Cooperación de Shanghai es muy importante. | UN | ومشاركة أفغانستان بصفة بلد مراقب في أنشطة منظمة شنغهاي للتعاون يتسم بأهمية بالغة. |
En el contexto de los nuevos desafíos en materia de paz y seguridad internacionales, las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas siguen siendo un elemento fundamental en las actividades de la Organización. | UN | وفي سياق التحديات الجديدة في ميدان السلم والأمن الدوليين، فإن عمليات الأمــم المتحدة لحفظ السلام لا تزال عاملا هاما في أنشطة الأمم المتحدة. |
Dichas medidas también impedirían la plena participación de un gran número de Estados Miembros en las actividades de la Organización. | UN | وستمنع هذه التدابير عدداً واسعاً من الدول الأعضاء من المشاركة الكاملة في أنشطة المنظمة. |
En total, 82.187 familias, 900 sacerdotes y líderes religiosos y 30.000 jóvenes participan directamente en las actividades de la Organización. | UN | ويشارك في أنشطة المنظمة بشكل مباشر ما مجموعة 187 82 أسرة، و900 قس وزعيم ديني، و 000 30 شاب. |
A nuestro juicio, esta ampliación limitada debería incluir a Alemania y al Japón como miembros permanentes, teniendo en cuenta su potencial, su papel y su contribución en las actividades de la Organización. | UN | وهذه الزيادة المحدودة في العضوية ينبغي أن تدرج في رأينا ألمانيا واليابان ضمن أعضاء المجلس الدائمين، مراعاة لقدرتهما ودورهما ومساهمتهما في أنشطة المنظمة. |
Damos gran importancia al robustecimiento de la cooperación de las Naciones Unidas con los acuerdos y organizaciones regionales, así como al fortalecimiento de su papel en las actividades de la Organización a fin de asegurar y mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | ونعلق أهمية كبيرة على تعزيز تعاون اﻷمم المتحدة مع التنظيمات والمنظمات الاقليمية وتعزيز دور هذه التنظيمات والمنظمات في أنشطة المنظمة بغية تحقيق السلم واﻷمن الدوليين والمحافظة عليهما. |
La función central de dichos servicios en las actividades de la Organización subraya la necesidad de emplearlos del modo más eficiente y eficaz posible, en particular en una época de limitaciones financieras. | UN | وأضاف قائلا إن الدور المركزي الذي تؤديه تلك الخدمات في أنشطة المنظمة يبرز الحاجة إلى استعمالها بأكفأ وأفعل طريقة ممكنة، لا سيما وقت ضبط التمويل. |
La condición de observador que le otorgó en 1978 la Asamblea General sirvió también para que el Organismo participara más de lleno en las actividades de la Organización y de sus organismos subsidiarios. | UN | ومنحتها الجمعية العامة مركز المراقب في عام ١٩٧٨، اﻷمر الذي مكﱠن الوكالة من المشاركة بقدر أكبر في أنشطة المنظمة وأجهزتها الفرعية. |
En el contexto de los nuevos desafíos en la esfera de la paz y la seguridad internacionales, las operaciones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz continúan siendo un elemento fundamental en las actividades de la Organización. | UN | وفي سياق التحديات الجديدة في مجال السلم واﻷمن الدوليين، لا تزال عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام عنصرا أساسيا في أنشطة المنظمة. |
La tecnología de la información está desempeñando una función más central en las actividades de la Organización. | UN | 282 - وتكنولوجيا المعلومات تقوم بدور محوري أكبر في أنشطة المنظمة. |
Se señaló que los recursos extrapresupuestarios seguían desempeñando un papel importante en las actividades de la Organización. | UN | 63 - وأُشير إلى أن الموارد الخارجة عن الميزانية ما زالت تلعب دورا هاما في أنشطة المنظمة. |
Se señaló que los recursos extrapresupuestarios seguían desempeñando un papel importante en las actividades de la Organización. | UN | 63 - وأُشير إلى أن الموارد الخارجة عن الميزانية ما زالت تلعب دورا هاما في أنشطة المنظمة. |
La delegación de Belarús quisiera señalar a la atención acontecimientos prometedores en pro de la revitalización de las actividades de las Naciones Unidas y de su democratización, tales como la creación de mecanismos para ampliar la participación de los parlamentarios en las actividades de la Organización. | UN | ويود وفد بيلاروس أن يسترعي الانتباه إلى تلك التطورات الواعدة بالخير نحو تنشيط أنشطة الأمم المتحدة وإضفاء الطابع الديمقراطي عليها مثل إنشاء آليات لتوسيع مشاركة البرلمانيين في أنشطة المنظمة. |
La participación de las Naciones Unidas en las tareas de verificación del Comité y la designación de los futuros jueces de la Corte, por su carácter inédito, representa una verdadera innovación en las actividades de la Organización en este campo, a la vez que refleja la voluntad de transparencia de las máximas autoridades del país. | UN | وتشكل مشاركة الأمم المتحدة لأول مرة في مراقبة أعمال اللجنة ابتكارا حقيقيا في عمل المنظمة في هذا الميدان. كما أنها دليل على أن السلطات العليا في إكوادور تشاطر رغبة حقيقية في الشفافية. |
Somos miembros de los órganos competentes de la Unión Internacional de Telecomunicación (UIT) y participamos en las actividades de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa. | UN | ونتمتع بالعضوية في الهيئات ذات الصلة التابعة للاتحاد الدولي للاتصالات. ونشارك في أنشطة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Deseamos también destacar que la participación de los organismos especializados de las Naciones Unidas en las actividades de la Organización de lucha contra el terrorismo bajo la dirección del Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo no debería afectar sus mandatos ni sus actividades operacionales tan necesarias. | UN | كما نود أن نبرز أن مشاركة وكالات الأمم المتحدة المتخصصة في أنشطة الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب في إطار فرقة العمل ينبغي ألا تؤثر على ولايات هذه الوكالات و/أو عملياتها التنفيذية التي تمس الحاجة إليها. |
Estas largas demoras obstaculizan la plena participación de su delegación en las actividades de la Organización. | UN | وهذا التأخير الطويل يعرقل مشاركة وفده الكاملة في أعمال المنظمة. |
Este criterio está en consonancia con el hincapié que el programa de reforma (A/51/950) hace en la incorporación de los derechos humanos en las actividades de la Organización. | UN | وهذا النهج يتفق مع التركيز في برنامج اﻹصلاح A/51/950)( على إدراج مسألة حقوق اﻹنسان في صلب أنشطة المنظمة. |
Habría que estudiar la cuestión del mecanismo que habría de decidir a qué organizaciones no gubernamentales se invitaba a participar en las actividades de la Organización y si la Junta, en su forma actual, era el mecanismo apropiado, como también habría que analizar los diferentes aspectos de las asociaciones, particularmente el aspecto jurídico. | UN | وأضاف أن مسألة ماهية الآلية التي ينبغي أن تحدد المنظمات غير الحكومية التي تدعى إلى المشاركة في أنشطة الأونكتاد وما إذا كان المجلس بشكله الراهن هو الشكل المناسب لهذه الآلية، ينبغي تناولها بالاقتران مع الجوانب المختلفة للشراكات، وخصوصاً الجانب القانوني. |
c) Vincular a esa reflexión a todos los participantes en las actividades de la Organización, principalmente a los Estados Miembros y la Secretaría; | UN | (ج) إشراك جميع المشتركين في إجراءات المنظمة في إمعان الفكر هذا، ولا سيما الدول الأعضاء والأمانة العامة؛ |
Durante el período que abarca el presente informe, no se registraron cambios importantes que pudieran influir de manera considerable en las actividades de la Organización. | UN | خلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم تطرأ أي تغييرات رئيسية قد تؤثر تأثيرا هاما على أنشطة المنظمة. |