Una gran mayoría de los equipos en los países considera que las perspectivas regionales están incluidas en las actividades operacionales del sistema de las Naciones Unidas. | UN | 177- وتعتقد الغالبية الكبرى من الأفرقة القطرية أن المنظور الإقليمي مدرج في الأنشطة التنفيذية لمنظومة الأمم المتحدة. |
Las poblaciones indígenas se han integrado también mejor en las actividades operacionales del sistema de las Naciones Unidas. | UN | 60 - والشعوب الأصلية قد تزايد اندماجها أيضا في الأنشطة التنفيذية لمنظومة الأمم المتحدة. |
:: El UNIFEM ha de trabajar para que las perspectivas de género de todas las metas para el desarrollo del Milenio se incorporen en las actividades operacionales del sistema de las Naciones Unidas. | UN | :: أن يكفل الصندوق الإنمائي للمرأة إدماج الأبعاد الجنسانية لكل الأهداف الإنمائية للألفية في الأنشطة التنفيذية لمنظومة الأمم المتحدة. |
Fortalecimiento de la integración de la cooperación económica y técnica entre los países en desarrollo en las actividades operacionales del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo | UN | تعزيز إدماج التعاون الاقتصـادي والتقني فيما بين البلدان النامية في اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة |
En realidad, las directrices revisadas contienen varias disposiciones importantes para la integración de la cooperación técnica entre los países en desarrollo, y también de la cooperación económica por cierto, en las actividades operacionales del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وفي الواقع إن المبادئ التوجيهية المنقحة تتضمن عددا من اﻷحكام الهامة ذات الصلة بإدماج التعاون التقني بل وبالفعل التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية في اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة. |
El orador se complace en destacar que una de esas conclusiones es que con " Unidos en la acción " se ha reforzado el protagonismo nacional en las actividades operacionales del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ولاحظ المتحدث مع الارتياح الاستنتاج الذي خلص إليه تقييم المبادرة، بأنها عززت الملكية الوطنية للأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة. |
105. Belarús apoya las reformas en la esfera del desarrollo que propicien la utilización con máxima eficacia, a nivel de los países de las ventajas comparativas de cada organización internacional o institución que participe en las actividades operacionales del sistema de las Naciones Unidas. | UN | 105- واستطردت قائلة إن بيلاروس تساند الإصلاحات الإنمائية التي تسهّل فعالية الاستغلال الأقصى، على المستوى القُطري، للمزايا بالنسبة لكل منظمة ومؤسسة دولية منخرطة في الأنشطة التشغيلية لمنظومة الأمم المتحدة. |
La cooperación Sur-Sur debe integrarse cuidadosa y estratégicamente en las actividades operacionales del sistema de las Naciones Unidas y ser solo un complemento de la cooperación Norte-Sur. | UN | وأضاف أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب ينبغي إدماجه بعناية وعلى نحو استراتيجي في الأنشطة التنفيذية لمنظومة الأمم المتحدة كما ينبغي أن يظل مجرد عامل مكمل للتعاون بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب. |
La incorporación de la cooperación Sur-Sur en las actividades operacionales del sistema de las Naciones Unidas es uno de los principales objetivos de la Dependencia Especial para la Cooperación Técnica entre Países en Desarrollo. | UN | 39 - ويمثل تصميم التعاون فيما بين بلدان الجنوب في الأنشطة التنفيذية لمنظومة الأمم المتحدة أحد الأهداف الرئيسية للوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
Si se ha avanzado para integrar las perspectivas de género en las actividades operacionales del sistema de las Naciones Unidas ha sido principalmente gracias a la iniciativa personal de determinados funcionarios y expertos más que a prioridades generales de la Organización claramente explicitadas. | UN | فالتقدم المحرز في دمج المنظورات الجنسانية في الأنشطة التنفيذية لمنظومة الأمم المتحدة ما برح بشكل رئيسي نتيجة للجهود التي يبذلها الموظفون والخبراء الأفراد أكثر من كونه نتيجة لأولويات تنظيمية عامة محددة بوضوح. |
La Comisión debe desempeñar un papel fundamental, en lo que respecta a la primera, proporcionando una orientación clara sobre la forma de promover más coherencia, eficacia y eficiencia en las actividades operacionales del sistema de las Naciones Unidas y, en lo que respecta a la segunda, creando las condiciones para un examen con buenos resultados. | UN | إن اللجنة كان عليها أداء دور أساسي، فيما يتعلق بالسابق، في تقديم الإرشاد الواضح حول كيفية النهوض بتحقيق قدر أكبر من الاتساق والفعالية والكفاءة في الأنشطة التنفيذية لمنظومة الأمم المتحدة، وفيما يتعلق بالثاني، في التمهيد للقيام باستعراض ناجح. |
" Unidos en la acción " ha demostrado de manera práctica cómo pueden fortalecerse el control y el liderazgo nacionales en las actividades operacionales del sistema de las Naciones Unidas. | UN | 122 - بطرق عملية، أظهرت مبادرة " توحيد الأداء " كيف يمكن تعزيز الملكية الوطنية والقيادة الوطنية في الأنشطة التنفيذية لمنظومة الأمم المتحدة. |
j) Un examen de los progresos hechos a nivel de países para mejorar la coordinación en lo que respecta a integrar la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de las mujeres en las actividades operacionales del sistema de las Naciones Unidas; | UN | (ي) استعراض التقدم المحرز على الصعيد القطري في مجال تحسين تنسيق أنشطة تعميم مراعاة المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في الأنشطة التنفيذية لمنظومة الأمم المتحدة؛ |
La Asamblea General atendió a esa recomendación cuando, al hacer posteriormente en 1998 su revisión trienal de la política, determinó que el género era un tema intersectorial y destacó la necesidad de incorporar una perspectiva de género en las actividades operacionales del sistema de las Naciones Unidas en todas las esferas, en particular en apoyo de la erradicación de la pobreza. | UN | وقد اتخذت الجمعية العامة إجراءات إزاء تلك التوصية في وقت متأخر من عام 1998 في أثناء استعراضها للسياسة العامة الذي تجريه كل ثلاث سنوات، عندما عرفت القضايا الجنسانية بأنها موضوع يشمل عدة قطاعات، مُشددة على ضرورة تعميم مراعاة المنظور الجنساني في الأنشطة التنفيذية لمنظومة الأمم المتحدة في جميع الميادين، لا سيما في مجال دعم القضاء على الفقر. |
También se tratan brevemente los progresos realizados en la integración de las modalidades de la cooperación técnica y económica entre países en desarrollo en las actividades operacionales del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo. | UN | كما يتناول التقرير بصورة موجزة التقدم المحرز فيما يتعلق بإدماج طرائق التعاون التقني والاقتصادي في اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة. |
En el informe se formulan varias recomendaciones concretas encaminadas a fortalecer la integración de la cooperación económica y técnica entre los países en desarrollo en las actividades operacionales del sistema de las Naciones Unidas con miras a reforzar la alianza mundial de cooperación para el desarrollo. | UN | ويقدم التقرير عددا من التوصيات المحددة الرامية إلى تعزيز إدماج التعاون الاقتصادي والتعاون التقني فيما بين البلدان النامية في اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة بغية تعزيز الشراكة العالمية في التعاون اﻹنمائي الدولي. |
Señaló a la atención la decisión adoptada en el quincuagésimo tercer período de sesiones de la Asamblea General en que se pide una mayor integración de la CTPD y la CEPD en las actividades operacionales del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ولفت الانتباه إلى قرار الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة الذي يدعو إلى تعزيز إدماج التعاون التقني والتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية في اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة. |
5. Reitera que los recursos básicos/ordinarios, por su carácter no condicionado, siguen siendo la base fundamental en las actividades operacionales del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo y, a este respecto, reitera la necesidad de que el PNUD aborde de manera sostenida el desequilibrio entre los recursos básicos/ordinarios y los recursos complementarios/de otro tipo; | UN | 5 - يؤكد من جديد على أن الموارد الأساسية/العادية ما زالت، بحكم طبيعتها غير المشروطة، تمثل الأساس للأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من اجل التنمية، ويؤكد في هذا المضمار من جديد على الحاجة إلى أن يتصدى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، على أساس متواصل، لمعالجة الاختلال الحاصل بين الموارد الأساسية/العادية والموارد غير الأساسية/الأخرى؛ |
5. Reitera que los recursos básicos/ordinarios, por su carácter no condicionado, siguen siendo la base fundamental en las actividades operacionales del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo y, a este respecto, reitera la necesidad de que el PNUD aborde de manera sostenida el desequilibrio entre los recursos básicos/ordinarios y los recursos complementarios/de otro tipo; | UN | 5 - يؤكد من جديد على أن الموارد الأساسية/العادية ما زالت، بحكم طبيعتها غير المشروطة، تمثل الأساس للأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل التنمية، ويؤكد في هذا المضمار من جديد على الحاجة إلى أن يتصدى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، على أساس متواصل، لمعالجة الاختلال الحاصل بين الموارد الأساسية/العادية والموارد غير الأساسية/الأخرى؛ |
La decisión prevista sobre este elemento de coherencia a nivel del sistema podría tener gran influencia en las actividades operacionales del sistema de las Naciones Unidas en apoyo del progreso hacia la igualdad de género. | UN | ويمكن أن يؤثر المقرر المتوقع بشأن هذا العنصر المتعلق بالاتساق على نطاق المنظومة تأثيرا كبيرا في الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها المنظومة دعما للتقدم في سبيل المساواة بين الجنسين. |
Al respecto, en las actividades operacionales del sistema de las Naciones Unidas se debe prestar particular atención y dedicar recursos nuevos y adicionales a los países menos adelantados. | UN | وينبغي أن تولى اﻷنشطة التنفيذية لمنظومة اﻷمم المتحدة في هذا الصدد اهتماما خاصا وأن توجه موارد إضافية وجديدة ﻷقل البلدان نموا. |