Se informó de que en las cárceles israelíes había entre 400 y 800 detenidos enfermos. | UN | وأفيد أن ما بين 400 و 800 معتقل يعانون من المرض في السجون الإسرائيلية. |
En consecuencia, sigue habiendo más de 8.000 prisioneros en las cárceles israelíes. | UN | وتبعا لذلك، فلا يزال هناك ما يزيـد علـى 000 8 سجين في السجون الإسرائيلية. |
en las cárceles israelíes hay unos 9.000 presos palestinos. | UN | هناك قرابة 000 9 سجين فلسطيني في السجون الإسرائيلية. |
Se ha puesto en libertad a 779 presos palestinos, pero todavía permanecen 11.000 en las cárceles israelíes. | UN | وبينما أفرج عن 779 سجيناً فلسطينياً، فإن هناك نحو 000 11 فلسطيني لا يزالون يقبعون في السجون الإسرائيلية. |
De la información disponible se desprende que las condiciones de vida de las mujeres palestinas en las cárceles israelíes se mantuvieron sin cambios. | UN | وأفادت التقارير على أنه لم يطرأ تغيير على الظروف العامة للنساء الفلسطينيات في السجون الإسرائيلية. |
Al mismo tiempo, recordamos que continúa la difícil situación de los presos y detenidos palestinos en las cárceles israelíes. | UN | وفي الوقت ذاته، نشير إلى استمرار محنة السجناء والمعتقلين الفلسطينيين في السجون الإسرائيلية. |
También exigimos que Israel levante el asedio injusto al Presidente Yasser Arafat y al pueblo palestino, desmantele la valla de separación y ponga en libertad a los palestinos que están presos en las cárceles israelíes. | UN | كما نطالبها برفع الحصار الجائر عن الرئيس الفلسطيني ياسر عرفات والشعب الفلسطيني، وإزالة جدار الفصل، والإفراج عن المعتقلين في السجون الإسرائيلية. |
Actualmente en las cárceles israelíes están confinados más de 6.000 palestinos, incluidos mujeres y niños, que se encuentran en malas condiciones y el acceso a las cuales por parte de las familias y los abogados está sumamente limitado. | UN | وحاليا يوجد ما يزيد على 000 6 فلسطيني، من بينهم النساء والأطفال محتجزون في السجون الإسرائيلية في ظروف مؤسفة وفي مناطق فرضت عليها قيود مشددة بالنسبة لوصول الأسر والتمثيل القانوني لهم. |
En su retirada los militantes capturaron al cabo israelí Gilad Shalit y, a cambio de su liberación, exigieron la libertad de las mujeres y los niños palestinos presos en las cárceles israelíes. | UN | وعند انسحاب الجماعة المسلحة، قامت بأسر الجندي الإسرائيلي غلاد شاليت وطالبت بالإفراج عن الفلسطينيات والأطفال المحتجزين في السجون الإسرائيلية مقابل الإفراج عن الجندي الإسرائيلي. |
Como ya se ha dicho, el Comité Especial no registró ninguna mejora de la situación de las personas recluidas en las cárceles israelíes. | UN | 34 - وكما ذُكر سابقا، لم تسجل اللجنة الخاصة حدوث أي تقدم في حالة المحتجزين في السجون الإسرائيلية. |
El problema de los presos tiene más vigencia que nunca: el número de palestinos en las cárceles israelíes se eleva actualmente a unos 11.000. | UN | وأصبحت مشكلة المعتقلين أكثر حدة من أي وقت مضى: إذ أن عدد الفلسطينيين في السجون الإسرائيلية يصل حاليا إلى 000 11 سجين تقريبا. |
Más de 126 palestinos fueron detenidos la semana pasada, cifra que se suma a los 11.000 palestinos que se encuentran detenidos ilegalmente en las cárceles israelíes, incluidos más de 300 niños y 41 diputados elegidos. | UN | واعتقل ما ينيف عن 126 فلسطينيا في الأسبوع الماضي، إضافة إلى 000 11 فلسطيني يقبعون في السجون الإسرائيلية على نحو غير قانوني، بمن فيهم أكثر من 300 طفل و 41 نائبا برلمانيا منتخبا. |
La Potencia ocupante realiza detenciones y redadas de civiles palestinos diariamente, con lo que el número total de palestinos presos o detenidos en las cárceles israelíes supera las 11.000 personas. | UN | وفي كل يوم، تعتقل السلطة القائمة بالاحتلال، مدنيـين فلسطينـيـين أو تقبض عليهم، بحيث بلغ العدد الإجمالي للفلسطينيـين المسجونين أو المحتجزين في السجون الإسرائيلية أكثر من 000 11 شخص. |
El Movimiento condena enérgicamente la detención constante de miles de palestinos en las cárceles israelíes, donde se recurre ampliamente al maltrato y la tortura. | UN | وتدين الحركة بشدة استمرار احتجاز وحبس آلاف الفلسطينيين في السجون الإسرائيلية حيث يتعرضون لسوء المعاملة والتعذيب على نطاق واسع. |
La ocupación israelí priva a las mujeres y las niñas de sus derechos básicos a la educación, la salud y un entorno seguro, sin mencionar las condiciones en que viven las mujeres palestinas en las cárceles israelíes. | UN | ويعمد الاحتلال الإسرائيلي إلى حرمان النساء والفتيات من حقوقهن الأساسية كالصحة والتعليم والأمن والبيئة السليمة، ناهيك عن الظروف التي تعيشها النساء الفلسطينيات في السجون الإسرائيلية. |
Lamentablemente, los testimonios de los testigos sobre la situación de los presos y detenidos palestinos en las cárceles israelíes no dejaron entrever ninguna mejora en comparación con años anteriores. | UN | ومن دواعي الأسف، أن شهادات الشهود عن حالة السجناء والمعتقلين الفلسطينيين في السجون الإسرائيلية لم تؤد إلى أي تحسن عن السنوات الماضية. |
A este respecto, 36 funcionarios elegidos permanecen cautivos, detenidos o en reclusión administrativa en las cárceles israelíes. | UN | وفي هذا الصدد، ما زال هناك 36 مسؤولا فلسطينيا منتخبا أسيراً، أو قيد الاحتجاز أو الاحتجاز الإداري، في السجون الإسرائيلية. |
Entre septiembre de 2000 y septiembre de 2001 las autoridades israelíes detuvieron a más de 600 niños palestinos; unos 160 siguen detenidos en las cárceles israelíes. | UN | 10 - وقد قبضت السلطات الإسرائيلية على أكثر من 600 طفل فلسطيني فيما بين أيلول/سبتمبر 2000 وأيلول/ سبتمبر 2001؛ وما زال حوالي 160 منهم في السجون الإسرائيلية. |
Asimismo, el Líbano pide al Consejo de Seguridad que haga lo necesario para que se ponga en libertad a los libaneses detenidos ilegalmente desde hace muchos años en las cárceles israelíes, en violación flagrante del Convenio de Ginebra de 1949 y de sus dos Protocolos adicionales. | UN | وكذلك يطالب لبنان مجلس الأمن الدولي بالعمل على تأمين الإفـراج عن المحتجزين اللبنانييـن في السجون الإسرائيلية بصورة غيـر قانونية ومنذ سنوات عديدة، في تحـدٍّ سافـر لاتفاقيات جنيف لعام 1949 والبروتوكولين الإضافيين الملحقيـن بهــا. |
Marton explicó los diversos métodos de tortura empleados en las cárceles israelíes y sus consecuencias en los siguientes términos: | UN | وقد وصفت الدكتورة مارتون مختلف وسائل التعذيب المستخدمة في السجون اﻹسرائيلية وما يترتب عليها من عواقب: |
Recordando las resoluciones aprobadas por la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas en Ginebra sobre los sufrimientos de los ciudadanos libaneses en las cárceles israelíes, donde varios de ellos han muerto a causa de las condiciones sanitarias y humanitarias a que se han visto sometidos, | UN | وإذ يستذكر قرارات لجنة حقوق الإنسان في جنيف بشأن معاناة المواطنين اللبنانيين في سجون إسرائيل والذين يعانون من أوضاع صحية وإنسانية صعبة أدت إلى وفاة عدد منهم، |