"en las cadenas de suministro" - Translation from Spanish to Arabic

    • في سلاسل التوريد
        
    • في سلاسل الإمداد
        
    • في سلاسل توريد
        
    • في سلاسل القيمة
        
    • في سلاسل عرض
        
    • في سلسلة الإمداد
        
    • في سلاسل الإمدادات
        
    • سلاسل العرض من
        
    • في سلاسل قيمة
        
    En este contexto, se consideró fundamental mejorar la competitividad y lograr una mejor participación en las cadenas de suministro a nivel mundial. UN وفي هذا السياق يعتبر تحسين القدرة التنافسية وكفالة المشاركة على نحو أفضل في سلاسل التوريد العالمية من الأمور الأساسية.
    Así pues, hay una variación considerable en las formas en que los sistemas de producción por contrata pueden facilitar la integración de los pequeños productores en las cadenas de suministro regionales, nacionales o mundiales. UN ووفقاً لذلك، فإن هناك تنوعاً كبيراً في الأسلوب الذي يمكن بواسطته لبرنامج من برامج المزارعين المستقلين أن ييسِّر اندماج صغار المنتجين في سلاسل التوريد الإقليمية أو الوطنية أو العالمية.
    Esto demuestra que las bolsas pueden integrar servicios auxiliares en las cadenas de suministro. UN وهذا يوضح كيف تستطيع البورصات أن تدمج الخدمات التابعة ذات الأهمية الحاسمة في سلاسل التوريد.
    En la conferencia se puso en marcha una hoja de ruta para la mejora de las ventanillas únicas y el intercambio de información en las cadenas de suministro mundiales. UN وقد استهل هذا المؤتمر خريطة طريق لتعزيز النوافذ الوحيدة وتبادل المعلومات في سلاسل الإمداد العالمية.
    Un segundo problema es la falta de un enfoque integrado en materia de reunión e intercambio de información para el comercio y el transporte, un aspecto decisivo de la facilitación del comercio en las cadenas de suministro internacionales. UN وثمة مشكلة ثانية هي الافتقار إلى نهج متكامل بشأن جمع وتقاسم المعلومات المتعلقة بالتجارة والنقل، التي هي في الصميم بالنسبة لتسهيل التجارة في سلاسل الإمداد الدولية.
    A pesar de décadas de inversiones dirigidas por el Gobierno a sus mercados agrícolas, muchos agricultores siguen excluidos de una participación efectiva en las cadenas de suministro de productos básicos. UN ورغم عقود من الاستثمار الموجه من الحكومة في الأسواق الزراعية، فإن العديد من المزارعين ما زالوا مستبعَدين من المشاركة الفعلية في سلاسل توريد السلع الأساسية.
    - ¿Qué entraña para los pequeños productores la integración en las cadenas de suministro, y cómo puede ofrecer una vía eficaz de desarrollo? UN :: ما الذي يعنيه الإدماج في سلاسل التوريد بالنسبة لصغار المنتجين، وكيف يمكن لهذا الإدماج أن يوفر مساراً إنمائياً فاعلاً؟
    Entre las cuestiones abordadas figuran la gestión de la mano de obra en diferentes países y la gestión de los derechos humanos en las cadenas de suministro. UN وتشمل القضايا المتناولة إدارة القوى العاملة في مختلف البلدان وإدارة شؤون حقوق الإنسان في سلاسل التوريد.
    Los participantes se ocuparon principalmente de la concentración en las cadenas de suministro y de los efectos de las normas. UN وقد شدد المشاركون في الاجتماع على مسألة التركّز في سلاسل التوريد وعلى تأثير المعايير.
    Este deber es un marco importante, ya que los Estados pueden encontrar casos de trata de personas en las cadenas de suministro perpetrados de diversas maneras. UN ويشكل هذا الواجب أحد أطر العمل الهامة إذ أن الدول قد تتعرض لعملية الاتجار في البشر في سلاسل التوريد بطرق شتى.
    La solución del problema de la trata de personas en las cadenas de suministro está fuera de las posibilidades de cualquier parte interesada que actúe aisladamente, sea un Estado o una empresa. UN وليس هناك حل لمشكلة الاتجار بالبشر في سلاسل التوريد في متناول أي من أصحاب المصالح سواء من الدول أو الشركات.
    Los países en desarrollo serían los más beneficiados con la mejora de la facilitación del comercio. Con el apoyo adecuado, los comerciantes de los países más pobres podrían competir e integrarse en las cadenas de suministro globales. News-Commentary ومن المنتظر أن تكون الدول النامية الأكثر استفادة من تحسين عملية تيسير التجارة. وتقديم الدعم المناسب من شأنه أن يساعد التجار في الدول الفقيرة على المنافسة والاندماج في سلاسل التوريد العالمية.
    El problema principal reside en que muchos agricultores, especialmente los más pobres, no pueden satisfacer las exigencias del mercado y tienen dificultades para incluirse en las cadenas de suministro. UN والمشكل الرئيس هو أن العديد من المزارعين، خاصة أفقرهم، غير قادرين على تلبية متطلبات السوق ويواجهون صعوبات في الاندماج في سلاسل التوريد.
    Para escapar a la trampa de la pobreza, debe darse a los productores de los países en desarrollo los medios para ingresar como verdaderos asociados en las cadenas de suministro que los vinculan de manera organizada con los consumidores a nivel local, regional e internacional. UN إن الخلاص من مصيدة الفقر يتطلب تمكين منتجي البلدان النامية من الدخول كشركاء فعليين في سلاسل التوريد التي تربطهم بصورة منظمة مع المستهلكين على الصعد المحلية والإقليمية والدولية.
    Por consiguiente, en la Reunión de expertos se estudiarán soluciones y las dificultades que se plantean con respecto a la integración en las cadenas de suministro de los participantes en el sector de los productos básicos de países en desarrollo más propensos a caer en la trampa de la pobreza, a saber, los pequeños productores y elaboradores de productos básicos. UN وعليه، سينظر اجتماع الخبراء هذا في حلول وتحديات إدماج في سلاسل التوريد المشاركين في قطاعات السلع الأساسية في البلدان النامية الأكثر عرضة للوقوع في شرك الفقر، ألا وهم صغار منتجي ومجهزي السلع الأساسية.
    En 1994 amplió su programa de liberalización adoptando el objetivo de mejorar sus sectores para integrar su producción en las cadenas de suministro internacionales. UN ففي عام 1994، وسع هذا البلد برنامجه في مجال التحرير الاقتصادي باعتماد هدف يتمثل في رفع مستوى صناعاته بحيث يُدمج إنتاجها في سلاسل الإمداد الدولية.
    Las economías de escala que se logran gracias a ese enfoque no están al alcance de los pequeños agricultores marginados, que tropiezan con obstáculos para integrarse en las cadenas de suministro mundiales. UN ولا تتاح وفورات الحجم المحققة من اتباع هذا النهج لصغار المنتجين المهمَّشين الذين يواجهون عقبات أمام اندماج في سلاسل الإمداد العالمية.
    Extraterritorialidad La responsabilidad empresarial de respetar los derechos humanos en las cadenas de suministro UN رابعا - مسؤولية الشركات عن احترام حقوق الإنسان في سلاسل الإمداد
    A ese respecto, debía hacerse todo lo posible por identificar los nodos claves en las cadenas de suministro del sector agrícola, y orientar el apoyo financiero y técnico en consecuencia. UN وفي هذا الخصوص ينبغي بذل المزيد من الجهود لتحديد الحلقات الأساسية في سلاسل الإمداد في القطاع الزراعي، ومن ثم تحديد أهداف الدعم المالي والتقني.
    2. En Finlandia hay 50 empresas y organizaciones de investigación que comercian en las cadenas de suministro de equipo de satélites o estudian tecnologías espaciales. UN 2- وتوجد 50 شركة ووحدة أبحاث في فنلندا تتعامل في سلاسل توريد المعدات الساتلية أو في دراسة التكنولوجيا الفضائية.
    Los países integrados en las cadenas de suministro mundiales recurrirán a la política industrial para redefinir sus vínculos con la economía global con el fin de ascender en la cadena de valor. UN وستستخدم البلدان المشاركة في سلاسل القيمة العالمية السياسات الصناعية لإعادة تحديد صلاتها بالاقتصاد العالمي بغية الارتقاء في سلسلة القيمة.
    2. Competencia en las cadenas de suministro/valor de los productos básicos UN 2 - التنافس في سلاسل عرض/قيمة السلع الأساسية
    Se trata de un programa impulsado por un enfoque comercial destinado a empresas que deseen armonizar sus actividades actuales a fin de lograr un enfoque compartido, coherente y global para mejorar de forma continua las condiciones laborales en las cadenas de suministro mundiales. UN والبرنامج، الذي تدفعه الأعمال التجارية، مخصص للشركات التي تريد تحقيق التجانس بين جهودها القائمة سعياً إلى إيجاد نهج عالمي متسق مشترك لمواصلة تحسين ظروف العمل في سلسلة الإمداد العالمية.
    Sin embargo, no se conocen plenamente las condiciones en que las mujeres se integran en las cadenas de suministro agrícola ni las consecuencias para su propio bienestar y el de sus familias. UN وغير أنه يساء فهم الشروط التي بمقتضاها تُدمج المرأة في سلاسل الإمدادات الزراعية المذكورة، وما يترتب على ذلك من آثار على رفاههن ورفاه أسرهن.
    Recientemente se adoptó una importante medida, consistente en colaborar con las sociedades mercantiles a los efectos de eliminar el trabajo infantil en las cadenas de suministro. UN وشملت التدابير الهامة التي اتُّخِذت مؤخراً التعاون مع الشركات لإخلاء سلاسل العرض من عمل الأطفال بغية القضاء عليه.
    En Etiopía, ONU-Mujeres se asoció con la Asociación de Empresarias de Pequeñas Industrias para mejorar la participación de las mujeres en las cadenas de suministro específicas relacionadas con los sectores agropastoral y energético. UN وفي إثيوبيا، أقامت هيئة الأمم المتحدة للمرأة شراكة مع رابطة النساء المشتغلات بالأعمال الحرة من أجل تحسين مشاركة المرأة في سلاسل قيمة بعينها مرتبطة بقطاعي الزراعة الرعوية والطاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more