Esta idea se sugiere en las cartas de los jefes ejecutivos de ambos órganos. | UN | وترد هذه الفكرة في رسائل الرؤساء التنفيذيين لهاتين الهيئتين. |
En cinco países, algunos formularios financieros habían sido certificados por personas distintas de las que figuraban en las cartas de entendimiento; | UN | وفي خمسة بلدان، كان بعض النماذج المالية مصدَّقا عليها من أفراد غير الأفراد المذكورين في رسائل التفاهم؛ |
La mayoría de los artículos de valoración estaban identificados en las cartas de los dos proveedores de joyas kuwaitíes. | UN | وتم التعرف على أغلبية المواد المقومة في رسائل الموردين التي قدمها موردا المجوهرات الكويتيين. |
Este requisito también deberá figurar explícitamente en las cartas de invitación enviadas por la Secretaría. | UN | وينبغي أن يكون ذلك واضحا أيضا في خطابات الدعوة التي تعممها اﻷمانة. |
Esos reintegros quedarán reflejados en las cartas de notificación de cuotas correspondientes a 2000. | UN | وسوف تجسد القيود الدائنة في خطابات الاشتراكات المقررة عن سنة ٠٠٠٢ . |
Ese riesgo se señaló en las cartas de fecha 21 y 27 de mayo enviadas por el Ministro de Finanzas y del Tesoro de Bosnia y Herzegovina a los embajadores de la Junta Directiva del Consejo de Aplicación del Acuerdo de Paz. | UN | وقد أشير إلى هذه المخاطر في رسالتين مؤرختين 21 و 27 أيار/مايو وجههما وزير المالية والخزانة في البوسنة والهرسك إلى سفراء المجلس التوجيهي التابع لمجلس تنفيذ السلام. |
Recordando los objetivos y principios establecidos en las cartas de las Naciones Unidas y la Organización de la Conferencia Islámica, en particular, las disposiciones relacionadas con la consolidación de la paz y la seguridad internacionales, | UN | وإذ يذكر بالأهداف والمبادئ المنصوص عليها في ميثاقي الأمم المتحدة ومنظمة المؤتمر الإسلامي، وبخاصة الأحكام المتعلقة بتوطيد السلام والأمن الدوليين، |
De conformidad con el anexo II del Estatuto enmendado, se incluiría una disposición correspondiente en las cartas de nombramiento respectivas. | UN | ووفقا للمرفق الثاني للنظام الأساسي المعدل، سيدرج حكم مناظر في كتب التعيين ذات الصلة. |
El éxito de esas misiones se reconoció en las cartas de agradecimiento recibidas de Estados Miembros de la región de los Estados árabes. | UN | ولقي النجاح الذي حققته تلك البعثات تقديرا في رسائل شكر بعثت بها دول أعضاء في منطقة الدول العربية. |
Los oficiales militares, nacidos en el territorio de la República de la Krajina Serbia, cuyos nombres figuran en las cartas de los representantes de Croacia al Secretario General ya habían sido licenciados del ejército de Yugoslavia. | UN | أما الضباط العسكريون، المولودون في إقليم جمهورية كرايينا الصربية، والذين وردت أسماؤهم في رسائل الممثلين الكرواتيين إلى اﻷمين العام، فقد سُرحوا بالفعل من جيش يوغوسلافيا. |
El Sistema de Gestión de los Programas del ACNUR se basa en el principio de planificar por objetivos y todas las actividades incluidas en las cartas de instrucción y los subacuerdos ulteriores deben vincularse con objetivos claramente identificables. | UN | يقوم نظام إدارة برامج المفوضية على مبدأ التخطيط بحسب اﻷهداف، ويجب ربط جميع اﻷنشطة الواردة في رسائل التعليمات والاتفاقات الفرعية اللاحقة باﻷهداف التي يمكن تحديدها بوضوح. |
Por consiguiente, los gastos de los asociados de que se informa en las cuentas representa el total de los importes autorizados durante el año en las cartas de instrucción, independientemente de que los fondos se hayan anticipado o desembolsados. | UN | وبناء على ذلك تمثل نفقات الشركاء المنفذين المبلغ عنها في الحسابات مجموع المبالغ المتفق عليها في رسائل التعليمات خلال السنة بصرف النظر عما إذا كانت الأموال قد قدمت سلفا أو وزعت. |
Por consiguiente, los gastos de los asociados de que se informa en las cuentas representa el total de los importes autorizados durante el año en las cartas de instrucción, independientemente de que los fondos se hayan anticipado o desembolsados. | UN | وبناء على ذلك تمثل نفقات الشركاء المنفذين المبلغ عنها في الحسابات مجموع المبالغ المتفق عليها في رسائل التعليمات خلال السنة، بصرف النظر عما إذا كانت الأموال قد قدمت سلفا أو أنفقت. |
La Comisión Consultiva alienta a la Junta a que siga examinando la cuestión del alcance y el número de cuestiones que deberían tratarse en las cartas de gestión dirigidas a la Administración, a fin de racionalizar más los informes de auditoría que se presentan a la Asamblea General. | UN | وتشجع اللجنة الاستشارية المجلس على مواصلة النظر في نطاق وعدد المسائل التي ينبغي توجيهها في رسائل إلى الإدارة، بهدف زيادة توحيد تقارير مراجعة الحسابات المقدمة إلى الجمعية العامة. |
Este requisito también deberá figurar explícitamente en las cartas de invitación enviadas por la Secretaría. | UN | وينبغي أن يكون ذلك واضحا أيضا في خطابات الدعوة التي تعممها الأمانة. |
El costo de los créditos de exportación se deduce al establecer los valores netos porque está bien documentado en las cartas de créditos. | UN | حيث يتم بصورة روتينية خصم تكاليف ائتمان التصدير في عملية المقاصة لأن هذه التكاليف موثقة جيداً في خطابات الائتمان. |
Esta medida se incluirá en las cartas de nombramiento de los funcionarios a quienes se les hayan concedido contratos continuos. | UN | سيُضمّن ذلك في خطابات تعيين الموظفين الذين تمنح لهم عقود مستمرة. |
- Las condiciones de pago previstas en las cartas de crédito se ajusten a las prácticas comerciales habituales; | UN | - اتفاق شروط الدفع المتوخاة في خطابات الاعتماد مع الممارسات السائدة في السوق؛ |
Las personas pertenecientes a minorías étnicas que buscan trabajo tienen en cuenta la existencia de discriminación, por ejemplo, evitando empresas y sectores concretos, omitiendo información sobre su país de nacimiento en las cartas de solicitud de empleo y quitándose el velo en el trabajo. | UN | يراعي أفراد الأقليات العرقية الذين يبحثون عن وظائف، ضمن جملة أمور، تجنب شركات وقطاعات معينة وعدم ذكر معلومات عن بلد مولدهم في خطابات التقدم لوظائف وخلع منديل الرأس في العمل. |
A fin de año, el ACNUR consignaba como obligaciones por liquidar la diferencia entre las sumas indicadas en las cartas de instrucciones, es decir, el presupuesto disponible, y los desembolsos, tanto si se trataba de compromisos efectivos como si no. | UN | وفي نهاية العام، تُدرج المفوضية كالتزامات غير مصفاة الفرق بين المبالغ الواردة في خطابات التعليمات - أي الميزانية المتاحة - والمبالغ المصروفة، سواء كانت هذه المبالغ تمثل أو لا تمثل الالتزامات الفعلية. |
El Iraq no ha respetado su decisión, notificada al Secretario General en las cartas de fecha 14 de noviembre de 1998 dirigidas al Secretario General por el Viceprimer Ministro del Iraq y el Representante Permanente del Iraq ante las Naciones Unidas, en el sentido de que cooperaría plenamente con la Comisión Especial y el OIEA. | UN | ولم يف العراق بالقرار الذي اتخذه والذي أبلغ اﻷمين العام به في رسالتين مؤرختين ١٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨ واردتين من نائب رئيس وزراء العراق ومن الممثل الدائم لدى اﻷمم المتحدة، ومفاده أنه سيتعاون تماما مع اللجنة الخاصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Eritrea está comprometida con el logro de una solución jurídica y pacífica de esta controversia sobre la base de los principios de la soberanía y la integridad territorial de los Estados, que están consagrados en las cartas de las Naciones Unidas y la OUA, así como en las decisiones y declaraciones de la OUA y el Movimiento No Alineado. | UN | وإريتريا ملتزمة بإيجاد حل سلمي وقانوني لهذا النزاع على أساس مبادئ السيادة والسلامة اﻹقليمية للدول المنصوص عليها في ميثاقي اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية وكذلك في قرارات وإعلانات منظمة الوحدة اﻷفريقية وحركة بلدان عدم الانحياز. |
El UNITAR ya ha revisado sus controles internos para garantizar que los informes financieros se presenten a los donantes de manera oportuna, conforme a lo estipulado en las cartas de acuerdo. | UN | 358 - وقام اليونيتار فعلا بتنقيح ضوابطه الداخلية لضمان تقديم التقارير المالية إلى الجهات المانحة في الوقت المناسب، على النحو المحدد في كتب الموافقة. |
Tal como se señaló en el tercer período de sesiones del Comité Preparatorio y en las cartas de invitación a la Conferencia Internacional enviadas a los gobiernos, los delegados gubernamentales que asistan a la Conferencia deberán presentar credenciales que los autoricen a representar a sus respectivos gobiernos. | UN | وكما أشير خلال الدورة الثالثة للجنة التحضيرية وفي رسائل الدعوة إلى المؤتمر الدولي التي أرسلت إلى الحكومات، سيتعين على المشاركين الحكوميين أن يقدموا، خلال المؤتمر، أوراق اعتماد تفوضهم بتمثيل حكوماتهم. |