En el anexo IV del presente documento se consigna información sobre las partidas incluidas en las categorías de gastos. | UN | ويشمل المرفق الرابع لهذه الوثيقة معلومات عن البنود المدرجة في فئات النفقات. |
Los salarios se determinan mediante el proceso de negociación colectiva, lo cual ha sido ventajoso para las mujeres, que suelen estar en las categorías de ingresos inferiores. | UN | وتحددت الأجور من خلال عملية المساومة الجماعية، والتي كانت تنطوي على مزايا للنساء، اللائي كن عادة في فئات الدخل الأدنى. |
En 2010, había un considerable aumento de equipo también en las categorías de helicópteros de ataque y aviones de combate. | UN | وفي عام 2010، كانت هناك زيادة كبيرة في الممتلكات في فئتي الطائرات العمودية الهجومية والطائرات القتالية أيضا. |
En gran parte, la reducción tuvo lugar en las categorías de los desplazados internos y los repatriados. | UN | وحدث هذا الانخفاض إلى حد كبير في فئتي المشردين داخليا والعائدين. |
Más específicamente, las mayores posibilidades de alcanzar la paridad entre los géneros se darán en las categorías de P-5 a D-2. | UN | 56 - وبشكل أكثر تحديدا، ستتاح أكبر فرصة لتحقيق التوازن بين الجنسين في الرتب من ف-5 إلى مد-2. |
En categorías más altas, el panorama es algo más prometedor, pues se registra un aumento del 1%, y de un 2,2% en las categorías de Secretario General Adjunto y Subsecretario General en el mismo período. | UN | إلاّ أن الرتب العليا تعكس صورة أكثر إشراقا نوعا ما، مع زيادة 1 في المائة، وبنسبة 2.2 في المائة في رتبتي وكيل الأمين العام والأمين العام المساعد، خلال نفس الفترة. |
La mayor parte de las actividades se inscriben en las categorías de comunicaciones estratégicas, noticias y medios de información, y divulgación. | UN | ويأتي معظم الأنشطة ضمن فئات الاتصالات الاستراتيجية والأخبار ووسائط الإعلام والاتصال بالجماهير. |
Proporción de las mujeres en las categorías de gestión de nivel profesional, técnico y departamental en la administración pública, | UN | النسبة المئوية للرجال والنساء في رتب الفئات الفنية والتقنية وفي فئة كبار الموظفين التنفيذيين |
Esta varianza se debe en parte a la distribución de hombres y mujeres en las categorías de empleo y la entrada en vigor de los convenios colectivos. | UN | ويعود هذا الفرق جزئياً إلى شكل توزيع الرجال والنساء في فئات العمل وإلى دخول الاتفاقات الجماعية حيز النفاذ. |
El Registro consigna el enorme volumen del comercio mundial de armas en las categorías de armas convencionales que incluye. | UN | ويدون هذا السجل جل تجارة الأسلحة العالمية في فئات الأسلحة التقليدية التي يشملها. |
Esto resulta evidente en las categorías de costos para consultores, viajes, mobiliario y equipo, y seguros y seguridad. | UN | وهذا واضح في فئات التكلفة المتعلقة بالمستشارين، والسفر، والأثاث والمعدات، والتأمين والأمن. |
Su delegación acogerá con agrado la inclusión, en los futuros informes anuales de la OSSI, de un análisis de los cambios en las categorías de los riesgos en la Secretaría. | UN | وقال إن وفده يرجو أن يُدرَج تحليل للتغييرات في فئات المخاطر داخل الأمانة العامة في التقارير السنوية المقبلة للمكتب. |
En términos de actividad económica, las disparidades entre los géneros son más pronunciadas en las categorías de personas inactivas y jubiladas. | UN | وفيما يتعلق بالنشاط الاقتصادي، كانت التفاوتات بين المرأة والرجل أكثر وضوحا في فئات الأشخاص غير النشطين والأشخاص المتقاعدين. |
El amplio aumento del número de Miembros de las Naciones Unidas desde su creación, en especial de los países en desarrollo, debe hallar representación adecuada en las categorías de miembros permanentes y no permanentes. | UN | والزيادة الكبيرة التي حدثت في عدد أعضاء اﻷمم المتحدة منذ إنشائها، وخاصة عدد البلدان النامية، يجب أن تكون ممثلة تمثيلا كافيا في فئتي العضوية الدائمة وغير الدائمة في المجلس. |
Por lo tanto, seguimos apoyando una ampliación equilibrada en las categorías de miembros permanentes y no permanentes. | UN | ولذلك، سنواصل تأييد توسيع متوازن في فئتي اﻷعضاء الدائمين وغير الدائمين. |
Se había registrado un aumento de alrededor del 9% en la categoría de profesores invitados y del 2% en las categorías de profesores auxiliares y profesores titulares. | UN | وتبين وجود زيادة بواقع نحو 9 في المائة في فئة المحاضرين وبواقع 2 في المائة في فئتي الأساتذة المساعدين والأساتذة. |
Estamos a favor de que se amplíe el Consejo de Seguridad tanto en las categorías de miembros permanentes como no permanentes. | UN | ونؤيد التوسع في عضوية مجلس الأمن في فئتي العضوية الدائمة وغير الدائمة. |
En cambio, el incremento porcentual de la representación de las mujeres en las categorías de P–3 a P–5 ha sido muy reducido, con un mínimo del 0,1% en la categoría P–3 a un máximo del 1,4% en la categoría P–4. | UN | بيـد أن الزيادة في النسبة المئوية لتمثيل المرأة في الرتب من ف - ٣ إلى ف - ٥ كانت طفيفة، إذ تراوحت مــن ٠,١ في المائــة في الرتبــة ف - ٣ إلى ١,٤ في المائة في الرتبة ف - ٤. |
En el cuadro 7 y el gráfico adjunto figura el número de mujeres y hombres ascendidos durante los dos últimos años en las categorías de P–1 a Secretario General Adjunto, incluidos los aprobados en el concurso para ascender al cuadro orgánico. | UN | ويبين الجدول ٧ والرسم البياني المرفق به عدد من رقﱢي من النساء والرجال خلال السنتين الماضيتين في الرتب من ف - ١ حتى رتبة وكيل أمين عام، بما في ذلك ما تم عن طريق الامتحان التنافسي للنقل إلى الفئة الفنية الذي يعقد للموظفين من الفئات اﻷخرى. |
Además, los nombramientos en las categorías de Secretario General Adjunto y Subsecretario General no se han mantenido al ritmo de las discretas mejoras alcanzadas en cuanto a equilibrio de los géneros en los ingresos en las categorías inferiores. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التعيينات في رتبتي وكيل اﻷمين العام واﻷمين العام المساعد لم تتكافأ مع التحسينات المتواضعة في تحقيق التوازن بين الجنسين في التعيينات في الرتب اﻷدنى. |
La mayor parte de las actividades entraban en las categorías de comunicaciones estratégicas, noticias y medios de información, y divulgación | UN | يندرج معظم الأنشطة ضمن فئات الاتصالات الاستراتيجية والأخبار ووسائط الإعلام والتوعية |
En 1991, el porcentaje de mujeres en la policía era del 12,1%, y en los nuevos contratos el número de mujeres era de más del 25% del total. en las categorías de oficiales principales se había duplicado el número de mujeres en dos años. | UN | وأفادت أن نسبة النساء ضمن قوى الشرطة كانت ١,٢١ في المائة في عام ١٩٩١، وأن مستوى تعيينهن يفوق ٥٢ في المائة من المجموع؛ كما أن عددهن في رتب الموظفين الرئيسيين قد تضاعف خلال سنتين. |
Las recomendaciones se agruparán en las categorías de cuestiones relativas a la inclusión en listas y cuestiones de procedimiento, y se presentarán alternativas referentes a mecanismos de revisión para considerar las peticiones de exclusión de las listas. | UN | والتوصيات مجمعة تحت فئتي الإدراج في القوائم والمسائل الإجرائية، والخيارات معروضة لآليات المراجعة للنظر في طلبات الرفع من القوائم. |
A nuestro juicio, esa ampliación debe tener lugar tanto en las categorías de miembros permanentes como de miembros no permanentes. | UN | ونرى أن هذا التوسع ينبغي أن يحدث في كل من فئتي العضوية الدائمة و غير الدائمة في المجلس. |
En nuestra opinión, el nombramiento de funcionarios de alto nivel de las Naciones Unidas en las categorías de Secretario General Adjunto y Vicesecretario General también debería estar sujeto al escrutinio del órgano general de los Estados Miembros, representado por la Asamblea General. | UN | وفي رأينا، ينبغي أن يخضع تعيين كبار المسؤولين في الأمم المتحدة على مستوى وكيل الأمين العام ونائب الأمين العام للتمحيص من الهيئة العامة للدول الأعضاء، ممثلة في الجمعية العامة. |
ii) Con respecto a la clasificación actual de las partidas fijas, aprobar su inclusión en las categorías de costos siguientes: | UN | ' 2` فيما يتعلق بالتصنيف الحالي للبنود الثابتة، الموافقة على إدراجها في إطار فئات التكاليف التالية: |
Primero, la CARICOM apoya la ampliación del Consejo de Seguridad en las categorías de miembros permanentes y no permanentes. | UN | أولا، تؤيد الجماعة الكاريبية توسيع مجلس الأمن في كل من الفئتين الدائمة وغير الدائمة. |