"en las causas penales" - Translation from Spanish to Arabic

    • في القضايا الجنائية
        
    • في الدعاوى الجنائية
        
    • وفي القضايا الجنائية
        
    • في المسائل الجنائية
        
    • في المحاكمات الجنائية
        
    • في الإجراءات الجنائية
        
    • في قضايا جنائية
        
    • في قضية جنائية
        
    • في الحالات الجنائية
        
    • من القضايا الجنائية
        
    • وفيما يتعلق بالقضايا الجنائية
        
    • في دعاوى الجرائم التي
        
    • في مجال القضايا الجنائية
        
    • في إجراءات المحاكم الجنائية
        
    • في إطار إجراءات العدالة الجنائية
        
    Uno de los objetivos del proyecto de ley gubernamental es mejorar la protección jurídica de los niños en las causas penales. UN ومن أهداف مشروع القانون الحكومي تحسين الحماية القانونية لﻷطفال في القضايا الجنائية.
    En circunstancias excepcionales, el magistrado instructor puede solicitar al ministerio fiscal una tercera prórroga de 4 meses en las causas penales. UN ويمكن لقاضي التحقيق، في ظروف استثنائية أن يطلب إلى شعبة الاتهام تمديد الفترة مرة ثالثة ﻷربعة أشهر في القضايا الجنائية.
    en las causas penales se dan toda clase de garantías: se lleva a cabo una investigación previa al juicio y puede impugnarse el fallo del magistrado instructor. UN وتتوافر جميع الضمانات في القضايا الجنائية فهناك التحقيق قبل المحاكمة، كما يمكن الطعن في قرار قاضي التحقيق.
    ● Representar al Gobierno Federal en las causas penales de competencia de los tribunales federales; UN وتمثل الحكومة الاتحادية في الدعاوى الجنائية التي تدخل في الولاية القضائية للمحاكم الاتحادية؛
    Italia había reforzado la función de los mecanismos de justicia restaurativa en las causas penales. UN وعززت ايطاليا دور النظم التصالحية في القضايا الجنائية.
    No hay suficientes letrados defensores en las causas penales y la proporción de condenas es muy elevada. UN ذلك أنه لا توجد أعداد كافية من محامي الدفاع في القضايا الجنائية كما أن معدل أحكام الإدانة مرتفع جداً.
    Se aplicarán las normas y procedimientos relativos a los recursos en las causas penales. UN وتنطبق نفس القواعد الإجراءات المتصلة بالاستئنافات في القضايا الجنائية.
    También se adujo que la invocación de inmunidad ratione materiae en las causas penales suponía que el Estado alegaba que el acto de su funcionario era un acto del propio Estado y, por consiguiente, no podía ser enjuiciado por otro Estado. UN وذهب البعض أيضا إلى أن الدفع بالحصانة الموضوعية في القضايا الجنائية هو دفع من جانب الدولة بأن العمل الذي أتاه مسؤولها هو عمل من أعمال الدولة نفسها، وبالتالي لا يمكن أن تفصل فيه دولة أخرى.
    El curso, de dos días de duración, estaba especialmente orientado al mantenimiento de la presunción de inocencia en las causas penales y al derecho a la privacidad. UN وتضمنت الدورة التي استمرت ليومين تركيزاً على افتراض البراءة في القضايا الجنائية وعلى الحق في الخصوصية.
    La Comisión tomó nota de la evolución jurídica ocurrida desde Nuremberg, en virtud del reconocimiento del derecho de apelación en las causas penales por el Pacto y por los Estatutos de los Tribunales Penales Internacionales para la ex Yugoslavia y para Rwanda establecidos por el Consejo de Seguridad. UN وقد لاحظت اللجنة التطورات القانونية التي حدثت منذ محاكمة نورمبرغ بشأن الاعتراف بحق الاستئناف في القضايا الجنائية وذلك في العهـد وفي النظــام اﻷساسي لكل من المحكمـة الجنائية الدولية المعنية بيوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية المعنية برواندا اللتين أنشأهما مجلس اﻷمن.
    Los cambios en la composición de los tribunales permitió que los jueces internacionales tuvieran el voto decisivo en las causas penales que tenían ante sí, garantizando así la imparcialidad, la independencia y el respeto de los derechos humanos. UN ومكنت التغييرات التي أدخلت على تكوين تلك الهيئات القضاة الدوليين من أن تكون لهم الكلمة الفصل في القضايا الجنائية التي يبتون فيها، مما يكفل بالتالي النزاهة والاستقلال واحترام حقوق الإنسان.
    En algunos casos podía resultar imposible dar garantías absolutas de confidencialidad debido a la obligación del Estado que recibía la información de revelarla íntegramente al acusado en las causas penales. UN وفي بعض الحالات، قد تكون الضمانات المطلقة بعدم الافشاء مستحيلة بسبب التزامات من جانب الدولة التي أعطيت لها المعلومات بأن تقدم افشاء كاملا إلى المتهم في القضايا الجنائية.
    28. El ministerio fiscal representa la acusación en las causas penales y realiza las demás tareas que la ley determina. UN 28- يمثل المدعي العام النيابة العامة في القضايا الجنائية ويتولى كذلك مهام أخرى يحددها القانون.
    Los fallos del Tribunal pueden ser recurridos ante el Tribunal Supremo de Pitcairn, que actúa como tribunal de alzada y además entiende en las causas penales y civiles que no competen al Magistrado. UN ويجوز استئناف الأحكام الصادرة عن هذه المحكمة أمام المحكمة العليا لبيتكيرن، وهي محكمة تدوينية عليا مختصة في القضايا الجنائية والمدنية التي لا تشملها صلاحيات محكمة الصلح.
    87. Hay seis tribunales de distrito que ejercen su jurisdicción en las causas penales cuando el acusado se enfrenta a más de siete años de prisión. UN 87- وتمارس ست محاكم محلية اختصاصها في القضايا الجنائية عندما يواجه المتهم عقوبة سجن تزيد مدتها على سبع سنوات.
    ● Representar al Gobierno Federal en las causas penales de competencia de los tribunales federales; UN وتمثل الحكومة الاتحادية في الدعاوى الجنائية التي تدخل في الولاية القضائية للمحاكم الاتحادية؛
    en las causas penales, se proporciona un defensor público a las personas acusadas que no tienen abogado personal. UN 30- وفي القضايا الجنائية يزود المتهمون الذين ليس لديهم محامٍ شخصي بمحامي دفاع عام.
    La Ley de asistencia mutua en asuntos penales, de 1987, también sienta las bases de la amplia red de tratados y acuerdos de asistencia mutua en que Australia es parte, en que se contempla el intercambio de información y pruebas en las causas penales. UN وقد أرسى تشريع عام 1987 المتعلق بالمساعدات المتبادلة في المسائل الجنائية أيضا أسس شبكة أستراليا الواسعة النطاق لمعاهدات وترتيبات المساعدات المتبادلة التي تجعل بالمستطاع تبادل الاستخبارات والأدلة في المسائل الجنائية.
    Asimismo, la implicación de las víctimas en las causas penales mejoró gracias a las medidas adoptadas para su protección y asistencia. UN وعلاوة على ذلك، تحسّنت مشاركة الضحايا في المحاكمات الجنائية نتيجة تطبيق نُهج مختلفة لحمايتهم ومساعدتهم.
    Por lo tanto, estos recursos no comprenden las denuncias de violación de la ley en las causas penales. UN وبناء عليه، لا تشمل هذه الدعاوى الاستئنافية أي شكاوى بانتهاك القانون في الإجراءات الجنائية.
    Asimismo, Pohnpei ha adoptado la política de no retirar nunca los cargos en las causas penales con víctimas menores de edad. UN وإضافة إلى ذلك انتهجت ولاية بوهنباي سياسات عدم الإفلات من العقاب في قضايا جنائية تنطوي على ضحايا من القصّر.
    en las causas penales, de manera general, el período de prescripción es igual al doble del número de años impuesto como pena, siempre que no sea inferior a 10 ni superior a 20 años. UN وبالنسبة للحكم الصادر في قضية جنائية فإن مدة التقادم بصورة عامة هي ضعف مدة العقوبة على أن لا تتجاوز عشرين سنة أو تنقص عن عشر سنوات.
    Condiciones en las cárceles y trato en las causas penales: velar por que el empleo de la detención preventiva y la reclusión en celdas solitarias estén en consonancia con las obligaciones contraídas por Noruega en materia de derechos humanos internacionales. UN - الأوضاع في السجون والمعاملة في الحالات الجنائية: ضمان توافق الاحتجاز المؤقت والعزل أثناء الاحتجاز مع التزامات النرويج بالصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    Tanto en las causas penales como en los litigios civiles, siempre que una parte no disponía de recursos económicos suficientes, se reconocía y garantizaba el derecho a la defensa mediante la prestación de asistencia letrada gratuita, que también estaba disponible en segunda instancia. UN وفي كل من القضايا الجنائية والمدنية، إذا كانت الموارد الاقتصادية لأي أطراف القضية غير كافية، فإن حقه في الدفاع معترف به ومكفول من خلال مساعدة قانونية مجانية، وهذا الحق متاح أيضاً في محاكم الدرجة الثانية.
    Tampoco hay ninguna disposición que establezca una diferencia en lo relativo a la sentencia en las causas penales. UN كما أنه لا يوجد أي نص يجعل إصدار الحكم في دعاوى الجرائم التي تستوجب الإعدام أمرا مختلفا على أي نحو.
    También reitera la preocupación anteriormente expresada en relación con las competencias cuasijudiciales de los Jefes de Distrito, cuya doble condición de miembros del poder ejecutivo y el poder judicial en las causas penales contraviene las disposiciones del artículo 14 del Pacto. UN كما تكرر ما سبق أن أعربت عنه من قلق بشأن السلطة شبه القضائية التي يتمتع بها كبار موظفي المقاطعات الذين تتعارض صفتهم المزدوجة كمنتمين إلى الجهاز التنفيذي والجهاز القضائي في مجال القضايا الجنائية مع المادة 14 من العهد.
    a) Las medidas que haya adoptado para recoger información sobre el número de denuncias de discriminación racial y sobre las decisiones adoptadas en las causas penales, civiles y administrativas, así como las reparaciones proporcionadas a las víctimas de discriminación racial; UN (أ) التدابير المتخذة لجمع معلومات عن عدد شكاوى التمييز العنصري والقرارات المتخذة في إجراءات المحاكم الجنائية والمدنية والإدارية، بما في ذلك تلك المتعلقة بجبر ضحايا التمييز العنصري؛
    c. Módulo del programa de capacitación jurídica para la lucha contra el terrorismo sobre la asistencia a las víctimas de actos de terrorismo en las causas penales (presupuesto ordinario) (1); UN ج - وحدة تدريسية لمنهج دراسي للتدريب القانوني في مجال مكافحة الإرهاب حول مساعدة ودعم ضحايا الأعمال الإرهابية في إطار إجراءات العدالة الجنائية (الميزانية العادية) (1)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more