"en las circunstancias del presente caso" - Translation from Spanish to Arabic

    • في ظروف هذه القضية
        
    • وفي ظروف هذه القضية
        
    • في ظروف هذه الحالة
        
    • وفي ظل ظروف هذه القضية
        
    • في ظروف الحالة قيد
        
    • في ظروف القضية الحالية
        
    • في ظروف القضية قيد النظر
        
    • في ظل ظروف هذه القضية
        
    • في ضوء ملابسات هذه القضية
        
    • وفي ضوء ملابسات هذه القضية
        
    • وفي ظل ملابسات هذه القضية
        
    • في ظروف الحالة الراهنة
        
    • في ظروف القضية المعروضة
        
    • في ظل ملابسات هذه القضية
        
    • في الظروف الخاصّة بهذه القضيّة
        
    El Comité considera que, en las circunstancias del presente caso, los recursos internos han sido injustificadamente prolongados. UN وترى اللجنة أن سبل الانتصاف المحلية أُطيلت بشكل غير معقول في ظروف هذه القضية.
    No obstante considera que, en las circunstancias del presente caso, como el Estado Parte rechazó la solicitud del autor de que se le realizara un examen médico y como los certificados médicos no son concluyentes acerca de si el autor había sido víctima de tortura, debe admitirse un nuevo certificado médico, que permitirá al Comité evaluar la queja. UN ولكنها ترى أنه في ظروف هذه القضية التي رفضت فيها الدولة الطرف طلب صاحب الشكوى إجراء فحص طبي لـه والتي لم تكن فيها الشهادات الطبية المقدمة حاسمة فيما يتعلق بتعرض صاحب الشكوى للتعذيب، يجب قبول شهادة طبية جديدة تمكن اللجنة من تقييم الشكوى.
    en las circunstancias del presente caso, en que se aduce que el internamiento en sí constituye una violación de la Convención, el Comité considera que tal investigación no hubiera servido a ningún propósito razonable. UN وفي ظروف هذه القضية التي يُدعى فيها أن مجرد الاحتجاز يشكل انتهاكاً للاتفاقية، لا ترى اللجنة أن إجراء مثل هذا التحقيق يحقق أي هدف معقول.
    Por lo tanto, en las circunstancias del presente caso, el rechazo de la solicitud de los autores fue arbitrario en el sentido del párrafo 1 del artículo 17 del Pacto. UN ومن ثم فإن رفض طلب صاحبي البلاغ في ظروف هذه الحالة تعسفي في نطاق معنى الفقرة ١ من المادة ٧١ من العهد.
    Por consiguiente, el Comité concluye que, en las circunstancias del presente caso, la extradición por el Estado parte de los autores a Uzbekistán constituyó una violación del artículo 3 de la Convención. UN وعليه، تخلص اللجنة في ظروف الحالة قيد البحث إلى أن تسليم الدولة الطرف أصحاب الشكوى إلى أوزبكستان يشكل خرقاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    Es evidente que la Corte no puede legislar, y en las circunstancias del presente caso no se le pide que lo haga. UN ومن الواضح أن المحكمة لا تستطيع أن تشرّع، وهي في ظروف القضية الحالية ليست مدعوﱠة ﻷن تفعل ذلك.
    Por tanto, el Comité considera que, en las circunstancias del presente caso, ni el autor ni su familia disponían de este recurso. UN وتعتبر اللجنة بالتالي أن سبيل الانتصاف هذا لم يكن متاحاً لصاحب البلاغ وأسرته، في ظروف القضية قيد النظر.
    9.2 en las circunstancias del presente caso, el Comité considera que no tiene que reconsiderar su decisión sobre la admisibilidad de 5 de julio de 2010, y decide examinar la comunicación sobre el fondo. UN 9-2 وترى اللجنة في ظروف هذه القضية أنها لا تحتاج إلى إعادة النظر في قرارها بالمقبولية الذي اتخذ في 5 تموز/يوليه 2010، وتقرر الشروع في النظر في البلاغ من حيث الأسس الموضوعية.
    9.2 en las circunstancias del presente caso, el Comité considera que no tiene que reconsiderar su decisión sobre la admisibilidad de 5 de julio de 2010, y decide examinar la comunicación sobre el fondo. UN 9-2 وترى اللجنة في ظروف هذه القضية أنها لا تحتاج إلى إعادة النظر في قرارها بالمقبولية الذي اتخذ في 5 تموز/يوليه 2010، وتقرر الشروع في النظر في البلاغ من حيث الأسس الموضوعية.
    Sostienen que el derecho a interponer un recurso de inconstitucionalidad no es efectivo en las circunstancias del presente caso en razón del costo prohibitivo de interponer un recurso ante el Tribunal Superior para que se haga justicia, la falta de asistencia letrada para los recursos de inconstitucionalidad y la consabida escasez de abogados locales dispuestos a representar gratuitamente a los demandantes. UN ويفيد أصحاب البلاغ أن الحق في تقديم طعن دستوري لم يمارس في ظروف هذه القضية بسبب التكاليف الباهظة لرفع الدعاوى أمام المحكمة العليا من أجل الحصول على الانتصاف الدستوري، وبسبب عدم توفير المساعدة القانونية لتقديم الطعون بعدم الدستورية والندرة المعروفة تماماً للمحامين المحليين الذين يبدون استعدادهم لتمثيل المدعين مجّاناً.
    en las circunstancias del presente caso, en que se aduce que el internamiento en sí constituye una violación de la Convención, el Comité considera que tal investigación no hubiera servido a ningún propósito razonable. UN وفي ظروف هذه القضية التي يُدعى فيها أن مجرد الاحتجاز يشكل انتهاكاً للاتفاقية، لا ترى اللجنة أن إجراء مثل هذا التحقيق يحقق أي هدف معقول.
    Por lo tanto, en las circunstancias del presente caso, el rechazo de la solicitud de los autores fue arbitrario en el sentido del párrafo 1 del artículo 17 del Pacto. UN ومن ثم فإن رفض طلب مقدمي البلاغ في ظروف هذه الحالة تعسفي في نطاق معنى الفقرة ١ من المادة ٧١ من العهد.
    El Comité examina ahora si en las circunstancias del presente caso el rechazo por el Estado Parte de la solicitud de los autores de que se les permitiera cambiar de apellido constituye una injerencia arbitraria o ilegal en su vida privada. UN ٠١-٣ وتواصل اللجنة بعد ذلك دراسة ما إذا كان رفض الدولة الطرف في ظروف الحالة الراهنة للطلب المقدم من صاحبي البلاغ لتغيير لقبيهما يصل إلى حد التدخل المتعسف أو غير القانوني في حياتهما الخاصة.
    Por consiguiente, el Comité considera que, en las circunstancias del presente caso, los hechos que se le han sometido ponen de manifiesto que se han vulnerado los derechos que amparan al Sr. Musaev en virtud del artículo 14, párrafo 3 b), del Pacto. UN وبناء على ذلك، ترى اللجنة في ظل ملابسات هذه القضية أن الوقائع على نحو ما عرضتها صاحبة البلاغات تمثل انتهاكاً لحقوق السيد موسايف بموجب الفقرة 3(ب) من المادة 14 من العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more