Hubo también graves daños materiales en las ciudades de Zadar, Biograd, Vodice, Sibenik, Gospic, Karlovac y Dubrovnik. | UN | ونجمت عنها أضرار مادية جسيمة في مدن زادار، وبيوغراد، وفوديس، وسيبينيك، وغوسبيتش، وكارلوفاتش، ودوبروفنيك. |
También se ha informado de que en las ciudades de Dubrovnik, Split y Zagreb, así como en otras regiones, han sufrido daños o han sido destruidos tiendas y hogares pertenecientes a musulmanes. | UN | وأفيد أيضا بأنه تم إلحاق الضرر بدكاكين وبيوت للمسلمين في مدن دبروفنيك وسبليت وزغرب أو تدميرها. |
Muchas catedrales históricas han recibido daños en las ciudades de Šibenik, Zadar, Vinkovci, Karlovac, Osijek, Gospić, Knin y Škabrnja. | UN | وقد أضيرت كاتدرائيات تاريخية عديدة في مدن شيبنيتش وزادار وفينكوفكي وكارلوفاك وأوزيشك وغوسبيش وكنين وسكابرينا. |
Se establecieron comisiones análogas en las ciudades de Astana y Almaty, como se describe en el párrafo 31 del informe. | UN | وقد أنشئت لجان مماثلة في مدينتي أستانا وآلما آتا على النحو المبين في الفقرة 31 من التقرير. |
Contribuyó a la creación de esos tribunales el éxito de su funcionamiento desde 2007 en las ciudades de Astana y Almaty. | UN | وأتاح تأسيس هذه المحاكم إمكانية اكتساب تجارب إيجابية في مجال عملها في مدينتي الأستانة والمآتي، منذ عام 2007. |
Ello permitiría reanudar la educación en las ciudades de acuerdo con la ley islámica y con el uso del hejab (velo). | UN | ومن شأن ذلك أن يسمح باستئناف التعليم في المدن طبقاً للشريعة وبشرط ارتداء الحجاب. |
Los soldados de las FDI efectuaron registros en las ciudades de Kabatiya, Kufr Raid y Barta ' a. | UN | وقام جنود جيش الدفاع الاسرائيلي بعمليات تفتيش في بلدات قباطية، وكفر الراعي وبرطعه. |
El resto reside en las ciudades de Liverpool, Leeds y Glasgow. | UN | ويعيش اﻵخرون في مدن ليفربول وليدز وغلاسغو. |
en las ciudades de Kirkuk, Khanakin y Douz sigue aplicándose una política de desplazamientos forzados de civiles de origen turcomano y curdo. | UN | ولا تزال سياسة التشريد القسري للمدنيين من أصول تركمانية وكردية تُنفﱠذ في مدن كركوك وخانقين ودوز. |
En su mayor parte, este aumento de población y crecimiento urbano ha de registrarse, con creces, en las ciudades de países en desarrollo. | UN | والى حد بعيد، فإن أكبر نصيب في هذه الزيادة السكانية والنمو الحضري سيكون في مدن البلدان النامية. |
Todo tipo de cosmopolitismo existente en las ciudades de Camboya desapareció en los tres años siguientes. | UN | وقد اختفى أي مظهر من مظاهر العالمية التي كانت موجودة في مدن كمبوديا على مدى السنوات الثلاث التالية. |
Ya se han llevado a cabo encuestas de los hogares sobre las desigualdades urbanas en las ciudades de Dhaka, Bangladesh; Estambul, Turquía; Accra, Ghana; Manila, Filipinas; El Cairo, Egipto; y Addis Abeba, Etiopía. | UN | وقد أجريت بالفعل استقصاءات للأسر المعيشية بشأن الفوارق في المناطق الحضرية في مدن داكا، بنغلاديش؛ واسطنبول، تركيا؛ وأكرا، غانا؛ ومنطقة مانيلا الحضرية، الفلبين؛ والقاهرة، مصر؛ وأديس أبابا، إثيوبيا. |
Puesto que la inversión extranjera a menudo crea oportunidades de empleo en las ciudades de los países receptores, los trabajadores rurales se van a vivir a las ciudades. | UN | وحيث إن الاستثمار الأجنبي يوفر في كثير من الأحيان فرص العمل في مدن البلد المضيف فإن العمال الريفيين ينتقلون إلى المدن. |
La décimo primera convocatoria se encuentra en proceso en las ciudades de Lima, Cusco y Piura y se ha previsto beneficiar a 2.387 jóvenes. | UN | ويجري الآن الاستدعاء الحادي عشر في مدن ليما وكوسكو وبيورا وينتظر أن يفيد 387 2 من الشباب. |
Trabajamos en las escuelas de las capitales de cada uno de esos países, así como en las ciudades de provincias y en las zonas rurales. | UN | ونعمل حاليا في مدارس عواصم كل من هذه البلدان، وكذلك في مدن المقاطعات وفي المناطق الريفية. |
en las ciudades de Hebrón y Tulkarem, en la Ribera Occidental, se rehabilitaron los sistemas de abastecimiento de agua existentes y se construyeron depósitos en tierra. | UN | وتم أيضا إصلاح شبكات المياه القائمة وبناء خزانات مياه تحت اﻷرض في مدينتي الخليل وطولكرم في الضفة الغربية. |
Se hacen actualmente estudios por parte de la FAO para tratar de dar solución al problema del agua potable en las ciudades de Malabo y Bata. | UN | وتقوم الفاو اﻵن بدراسات في محاولة ﻹيجاد حل لمشكلة مياه الشرب في مدينتي مالابو وباتا. |
Otros 3.200 refugiados iraníes de origen curdo viven actualmente en las ciudades de Erbil y Sulemaniya, en la región septentrional del Iraq. | UN | وهناك 200 3 لاجئ إيراني آخر من أصل كردي يعيشون حالياً في مدينتي أربيل والسليمانية في شمال العراق. |
Generalmente, otros miembros de la red permanecen en las ciudades de origen de las niñas. | UN | وعادة ما يظل أعضاء الشبكة الآخرون في المدن الأصلية. |
Desde entonces, el acta de acusación se ha publicado en las ciudades de los acusados y difundido en los medios de comunicación del Líbano. | UN | ومنذ ذلك الحين عُلق ملصق قرار الاتهام في بلدات المتهمين، ونشر في وسائل الإعلام اللبنانية. |
en las ciudades de Konjic y Vares, controladas por los bosnios, se informó de que hubo ataques con bombas contra hogares de propiedad de croatas. | UN | ووردت أنباء عن قصف منازل مملوكة للكروات في بلدتي كونييك وفاريس الخاضعتين للسيطرة البوسنية. |
Aparentemente, la mayoría de las detenciones tuvieron lugar en las ciudades de al-Buraida, al-’Unaiza y al-Bukayriya, en la provincia de al-Qaseem, y entre las personas detenidas figuraban teólogos, comerciantes, estudiantes y académicos. | UN | ويقول التقرير إن معظم الذين ألقي القبض عليهم كانوا في مدينة بريدة وعنيزة والبخارية في منطقة القسيم ويشملون علماء ورجال أعمال وطلبة وأساتذة جامعات. |
en las ciudades de Astaná, Almaty y las capitales de provincias funcionan clubes de mujeres que participan en la política. | UN | وفي مدن آستانا وألماتي والمراكز الإقليمية تمارس أندية النساء السياسيات عملها. |
La mayoría de esas personas se encuentran ahora en los campamentos de Aswe, Ame y Atepi y en las ciudades de Torit y Terekeka. | UN | وقد تم وضع معظم أولئك المشردين اﻵن في معسكرات أسوأ وآمي وأرتبي وفي مدينتي توريت وتركاكا. |
Según se informó, éste era el primer caso de muerte de un presunto colaboracionista que se había producido después de la transferencia a los palestinos de la autoridad en las ciudades de la Ribera Occidental. | UN | ويقال إن هذا كان أول حادث يقتل فيه شخص مشتبه بالتعاون مع العدو منذ انتقال السلطة على مدن الضفة الغربية الى الفلسطينيين. |
El 2007 se realizó el tercer estudio cuantitativo para ver la incidencia, cifras realizado en las ciudades de La Paz y El Alto el mismo que se encuentra en su fase de publicación. | UN | وأجريت الدراسة الكمية الثالثة بمدينتي لا باس وإل ألتو في عام 2007 لتحديد مدى تفشي الاتجار بهما استنادا إلى الأرقام. وهذه الدراسة قيد النشر. |